Quality and integrity in the translation of official documents

Q2 Social Sciences
M. Taibi, U. Ozolins
{"title":"Quality and integrity in the translation of official documents","authors":"M. Taibi, U. Ozolins","doi":"10.1080/0907676X.2022.2053176","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The translation of official personal documents is widely needed and practised. As people migrate physically or virtually for employment and other purposes, millions of personal documents are translated and submitted to public administrations and private companies. This is also one of the areas of translation that is most regulated around the world, with translators often required to sit a test, demonstrate relevant qualifications, and/or be sworn in by the relevant ministry or administration. However, the confidential nature of the source documents often implies that the quality of the corresponding translations can only be assessed by the clients themselves or the institutional staff who process the applications and cases. In this paper, we assess the quality and integrity features of a corpus of translated official personal documents collected in Australia. While the analysis shows a high standard overall, it also reveals areas for improvement.","PeriodicalId":39001,"journal":{"name":"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education","volume":"31 1","pages":"882 - 899"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2053176","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

ABSTRACT The translation of official personal documents is widely needed and practised. As people migrate physically or virtually for employment and other purposes, millions of personal documents are translated and submitted to public administrations and private companies. This is also one of the areas of translation that is most regulated around the world, with translators often required to sit a test, demonstrate relevant qualifications, and/or be sworn in by the relevant ministry or administration. However, the confidential nature of the source documents often implies that the quality of the corresponding translations can only be assessed by the clients themselves or the institutional staff who process the applications and cases. In this paper, we assess the quality and integrity features of a corpus of translated official personal documents collected in Australia. While the analysis shows a high standard overall, it also reveals areas for improvement.
官方文件翻译的质量和完整性
个人公文的翻译是一项广泛需要和实践的工作。随着人们为就业和其他目的进行身体或虚拟移民,数百万份个人文件被翻译并提交给公共行政部门和私营公司。这也是世界各地监管最严格的翻译领域之一,翻译人员通常需要参加考试,证明相关资格,和/或由相关部委或行政部门宣誓就职。然而,原始文件的保密性质往往意味着,相应翻译的质量只能由客户自己或处理申请和案件的机构工作人员进行评估。在本文中,我们评估了在澳大利亚收集的官方个人文件翻译语料库的质量和完整性特征。虽然分析显示总体标准很高,但也揭示了需要改进的地方。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.50
自引率
0.00%
发文量
24
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信