{"title":"The CounterText Conversation Notes on ‘Agony’: A Dialogue","authors":"P. ffrench, T. Mathews","doi":"10.3366/count.2023.0300","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Patrick ffrench and Timothy Mathews discuss the affective dimensions of the practice and art of translation, and of translating Barthes in particular, in the light of the latter’s translations from Fragments d’un discours amoureux, included in this issue. The problems posed by ‘Agony’, one of Barthes’ ‘fragments’ indebted to Donald Winnicott’s notion of the fear of a disaster that has already happened, is a salient preoccupation. This is the starting point for exchanges around the dynamics of translation, as a process in which love, loss, fascination, melancholy and rage flow in and out of the transitional space between the ‘original’ and its ‘version’.","PeriodicalId":42177,"journal":{"name":"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/count.2023.0300","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Patrick ffrench and Timothy Mathews discuss the affective dimensions of the practice and art of translation, and of translating Barthes in particular, in the light of the latter’s translations from Fragments d’un discours amoureux, included in this issue. The problems posed by ‘Agony’, one of Barthes’ ‘fragments’ indebted to Donald Winnicott’s notion of the fear of a disaster that has already happened, is a salient preoccupation. This is the starting point for exchanges around the dynamics of translation, as a process in which love, loss, fascination, melancholy and rage flow in and out of the transitional space between the ‘original’ and its ‘version’.
Patrick ffrench和Timothy Mathews讨论了翻译实践和艺术的情感层面,特别是翻译Barthes的情感层面。Barthes翻译自本期《爱的碎片》。《痛苦》(Agony)是巴特的“片段”之一,它归功于唐纳德·温尼科特对已经发生的灾难的恐惧,它带来的问题是一个突出的关注点。这是围绕翻译动态进行交流的起点,在这个过程中,爱、失落、迷恋、忧郁和愤怒在“原作”和“译本”之间的过渡空间中进进出出。