The CounterText Conversation Notes on ‘Agony’: A Dialogue

IF 0.5 0 LITERARY THEORY & CRITICISM
P. ffrench, T. Mathews
{"title":"The CounterText Conversation Notes on ‘Agony’: A Dialogue","authors":"P. ffrench, T. Mathews","doi":"10.3366/count.2023.0300","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Patrick ffrench and Timothy Mathews discuss the affective dimensions of the practice and art of translation, and of translating Barthes in particular, in the light of the latter’s translations from Fragments d’un discours amoureux, included in this issue. The problems posed by ‘Agony’, one of Barthes’ ‘fragments’ indebted to Donald Winnicott’s notion of the fear of a disaster that has already happened, is a salient preoccupation. This is the starting point for exchanges around the dynamics of translation, as a process in which love, loss, fascination, melancholy and rage flow in and out of the transitional space between the ‘original’ and its ‘version’.","PeriodicalId":42177,"journal":{"name":"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CounterText-A Journal for the Study of the Post-Literary","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/count.2023.0300","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Patrick ffrench and Timothy Mathews discuss the affective dimensions of the practice and art of translation, and of translating Barthes in particular, in the light of the latter’s translations from Fragments d’un discours amoureux, included in this issue. The problems posed by ‘Agony’, one of Barthes’ ‘fragments’ indebted to Donald Winnicott’s notion of the fear of a disaster that has already happened, is a salient preoccupation. This is the starting point for exchanges around the dynamics of translation, as a process in which love, loss, fascination, melancholy and rage flow in and out of the transitional space between the ‘original’ and its ‘version’.
关于“痛苦”的反文本对话笔记:对话
Patrick ffrench和Timothy Mathews讨论了翻译实践和艺术的情感层面,特别是翻译Barthes的情感层面。Barthes翻译自本期《爱的碎片》。《痛苦》(Agony)是巴特的“片段”之一,它归功于唐纳德·温尼科特对已经发生的灾难的恐惧,它带来的问题是一个突出的关注点。这是围绕翻译动态进行交流的起点,在这个过程中,爱、失落、迷恋、忧郁和愤怒在“原作”和“译本”之间的过渡空间中进进出出。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
24
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信