Introduction to the special issue Translation technology teaching: views and visions

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Youlan Tao, Huashu Wang
{"title":"Introduction to the special issue Translation technology teaching: views and visions","authors":"Youlan Tao, Huashu Wang","doi":"10.1080/1750399X.2022.2101851","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Since translation technology is playing an indispensable role in translation practice, how to teach translation technology has become one of the key topics in translation studies. This special issue focuses on views and visions of translation technology teaching (TTT), an increasingly important aspect of translation pedagogy. The first contribution is a bibliometric study of TTT publications both in English and Chinese, revealing the state of the art of TTT by presenting different research methods and focuses in different academic communities. Next, Sánchez Ramos demonstrates how machine translation and post-editing have been taught to improve the efficiency of public service interpreting and translation. Kodura describes an online course in translation technology on the basis of action research methodology. Lu Sha et al. examine the positive effects of anonymous online peer feedback in a computer-assisted translation (CAT) course. Finally, the last two empirical studies construct a Knowing-Acting Translation Curriculum (KATC) and a competence framework for interpreting technology, highlighting trainees’ technological competence. These six articles not only present ways to teach translation technology, but also underline the need of developing higher-order technological competence in the process of educating human translators with a global vision.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":"16 1","pages":"271 - 274"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2022-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2101851","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

ABSTRACT Since translation technology is playing an indispensable role in translation practice, how to teach translation technology has become one of the key topics in translation studies. This special issue focuses on views and visions of translation technology teaching (TTT), an increasingly important aspect of translation pedagogy. The first contribution is a bibliometric study of TTT publications both in English and Chinese, revealing the state of the art of TTT by presenting different research methods and focuses in different academic communities. Next, Sánchez Ramos demonstrates how machine translation and post-editing have been taught to improve the efficiency of public service interpreting and translation. Kodura describes an online course in translation technology on the basis of action research methodology. Lu Sha et al. examine the positive effects of anonymous online peer feedback in a computer-assisted translation (CAT) course. Finally, the last two empirical studies construct a Knowing-Acting Translation Curriculum (KATC) and a competence framework for interpreting technology, highlighting trainees’ technological competence. These six articles not only present ways to teach translation technology, but also underline the need of developing higher-order technological competence in the process of educating human translators with a global vision.
专刊导论翻译技术教学:观点与愿景
翻译技术在翻译实践中发挥着不可或缺的作用,如何进行翻译技术教学成为翻译研究的重点课题之一。翻译技术教学是翻译教育学中一个日益重要的方面,这期特刊关注的是翻译技术教学的观点和愿景。第一个贡献是对中英文TTT出版物的文献计量学研究,通过展示不同的研究方法和不同学术界的重点,揭示了TTT的现状。接下来,Sánchez Ramos演示了如何教授机器翻译和后期编辑来提高公共服务口译和翻译的效率。Kodura介绍了一门基于行动研究方法论的翻译技术在线课程。Lu Sha等人研究了匿名在线同伴反馈在计算机辅助翻译(CAT)课程中的积极作用。最后,两项实证研究构建了知行翻译课程和口译技术能力框架,突出学员的技术能力。这六篇文章不仅介绍了翻译技术的教学方法,而且强调了在培养具有全球视野的人类翻译人员的过程中,需要培养更高层次的技术能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信