The associative experiment as an investigative method of the translation process

Signo Pub Date : 2022-01-03 DOI:10.17058/signo.v47i88.17395
I. Panasiuk
{"title":"The associative experiment as an investigative method of the translation process","authors":"I. Panasiuk","doi":"10.17058/signo.v47i88.17395","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper deals with the psycholinguistic cognitive process investigation methods of text reception and the translation process, the free associative experiment, which can be seen as a complex investigation method. Its application is, thus, to be embedded in the translational experiment, from the perspective of translation polyvariety: Two German novel translations „The Master and Margarita\" by Mikhail Bulgakov and „Doctor Zhivago\" by Boris Pasternak are to be analyzed in the frames of the psycholinguistic experiment. The source of the translation polyvariability is the subjective character’s meaning interpretation, which is based on probabilistic processes and associative meanings. Emotions play an important role here. The empirical data obtained will be used for didactic purposes in the prospective translators´ training.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Signo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17058/signo.v47i88.17395","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper deals with the psycholinguistic cognitive process investigation methods of text reception and the translation process, the free associative experiment, which can be seen as a complex investigation method. Its application is, thus, to be embedded in the translational experiment, from the perspective of translation polyvariety: Two German novel translations „The Master and Margarita" by Mikhail Bulgakov and „Doctor Zhivago" by Boris Pasternak are to be analyzed in the frames of the psycholinguistic experiment. The source of the translation polyvariability is the subjective character’s meaning interpretation, which is based on probabilistic processes and associative meanings. Emotions play an important role here. The empirical data obtained will be used for didactic purposes in the prospective translators´ training.
联想实验作为一种研究翻译过程的方法
本文研究了文本接受和翻译过程的心理语言学认知过程调查方法——自由联想实验,这是一种复杂的调查方法。因此,从翻译多元的角度,将其应用嵌入到翻译实验中:在心理语言学实验的框架内分析米哈伊尔·布尔加科夫的《大师与玛格丽塔》和鲍里斯·帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》两本德国小说译本。翻译多变性的根源在于主观人物的意义解释,这种解释基于概率过程和联想意义。情感在这里扮演着重要的角色。获得的经验数据将用于未来翻译培训的教学目的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
29
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信