Metaphor in Translation: Cognitive Perspectives on Omar Khayyam’s Poetry as Rendered into English and Kurdish

Q3 Arts and Humanities
Rahman Veisi Hasar, Ehsan Panahbar
{"title":"Metaphor in Translation: Cognitive Perspectives on Omar Khayyam’s Poetry as Rendered into English and Kurdish","authors":"Rahman Veisi Hasar, Ehsan Panahbar","doi":"10.4312/ALA.7.2.19-36","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As cognitive linguistics puts it, metaphor as a cognitive phenomenon can not be relegated to linguistic expression. Therefore, in order to analyze metaphor in translation, cognitive translation hypothesis investigates its translatability and metaphorical equivalence at the conceptual level. However, in such case, the conceptual metaphor is dealt with without considering its significant relationship to the cultural models. Based on Cienki’s theory (1999) postulating that the relation of the conceptual metaphor to the cultural model is similar to that of a profile to a base, and that the possibility of the interpretation and production of the conceptual metaphor depends on the cultural model, the present research reinvestigates the cognitive translation hypothesis from this perspective. The research findings reveal that translators have mostly been successful in translating metaphors dependent on shared cultural models, however, have failed to recreate metaphors dependent on non-shared cultural models. Accordingly, same mapping condition and different mapping condition are strongly dependent on the relationship between metaphors and cultural models. Thus SMC and DMC should be redefined in relation to cultural model.","PeriodicalId":37373,"journal":{"name":"Acta Linguistica Asiatica","volume":"7 1","pages":"19-36"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Linguistica Asiatica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/ALA.7.2.19-36","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

As cognitive linguistics puts it, metaphor as a cognitive phenomenon can not be relegated to linguistic expression. Therefore, in order to analyze metaphor in translation, cognitive translation hypothesis investigates its translatability and metaphorical equivalence at the conceptual level. However, in such case, the conceptual metaphor is dealt with without considering its significant relationship to the cultural models. Based on Cienki’s theory (1999) postulating that the relation of the conceptual metaphor to the cultural model is similar to that of a profile to a base, and that the possibility of the interpretation and production of the conceptual metaphor depends on the cultural model, the present research reinvestigates the cognitive translation hypothesis from this perspective. The research findings reveal that translators have mostly been successful in translating metaphors dependent on shared cultural models, however, have failed to recreate metaphors dependent on non-shared cultural models. Accordingly, same mapping condition and different mapping condition are strongly dependent on the relationship between metaphors and cultural models. Thus SMC and DMC should be redefined in relation to cultural model.
翻译中的隐喻:奥马尔·卡亚姆诗歌英译与库语翻译的认知视角
正如认知语言学所言,隐喻作为一种认知现象,不能被归结为语言表达。因此,为了分析翻译中的隐喻,认知翻译假说从概念层面考察了隐喻的可译性和隐喻对等性。然而,在这种情况下,概念隐喻的处理没有考虑到它与文化模式的重要关系。基于Cienki理论(1999)的假设,即概念隐喻与文化模式的关系类似于侧面与底座的关系,概念隐喻的解释和产生的可能性取决于文化模式,本研究从这个角度重新研究了认知翻译假说。研究结果表明,译者在翻译依赖于共有文化模式的隐喻时大多取得了成功,但在重新创造依赖于非共有文化模型的隐喻时却失败了。因此,相同的映射条件和不同的映射条件强烈依赖于隐喻和文化模式之间的关系。因此,SMC和DMC应该从文化模式的角度重新定义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Acta Linguistica Asiatica
Acta Linguistica Asiatica Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信