{"title":"The Bilingual Chiasmus: A Unique Rhetorical Device for “Knotting” Words in Sumerian-Akkadian Literature","authors":"Beatrice Baragli","doi":"10.1086/721351","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The chiasmus is one of the most widespread rhetorical devices in world literature, and it appears in most languages. However, a completely different type of chiasmus is also possible: a chiasmus between different languages. Since multilingual compositions are less common, the bilingual chiasmus has not previously been researched in detail. The present paper analyzes this newly-discovered rhetorical device, exploring its applications in some Sumerian-Akkadian compositions and its relevance for the bilingual literature of the first millennium. Before we set out to analyze this further, I present a short overview of the unilingual chiasmus. The structure of the unilingual chiasmus is quite simple, consisting of the inversion of two pairs of words often arranged in two lines. Its etymology comes from the Ancient Greek χιάζω, “to shape like the letter χ”: in this way, two couples of words or word clusters are connected like a χ: AB // BA. The chiasmus applies to different grammatical entities: nouns and adjectives are the most common, but it also occurs with verbs and preposition.1 Some scholars, especially those outside of ancient Near Eastern studies, tend to distinguish between different types of chiasmi. The first, very simple type reverses two identical words pairs, as happens, for example, in Gilgameš, Enkidu and the Netherworld (lines 8–9) between an, “heaven,” and ki, “earth”:","PeriodicalId":45745,"journal":{"name":"JOURNAL OF NEAR EASTERN STUDIES","volume":"81 1","pages":"261 - 281"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF NEAR EASTERN STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/721351","RegionNum":1,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ARCHAEOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The chiasmus is one of the most widespread rhetorical devices in world literature, and it appears in most languages. However, a completely different type of chiasmus is also possible: a chiasmus between different languages. Since multilingual compositions are less common, the bilingual chiasmus has not previously been researched in detail. The present paper analyzes this newly-discovered rhetorical device, exploring its applications in some Sumerian-Akkadian compositions and its relevance for the bilingual literature of the first millennium. Before we set out to analyze this further, I present a short overview of the unilingual chiasmus. The structure of the unilingual chiasmus is quite simple, consisting of the inversion of two pairs of words often arranged in two lines. Its etymology comes from the Ancient Greek χιάζω, “to shape like the letter χ”: in this way, two couples of words or word clusters are connected like a χ: AB // BA. The chiasmus applies to different grammatical entities: nouns and adjectives are the most common, but it also occurs with verbs and preposition.1 Some scholars, especially those outside of ancient Near Eastern studies, tend to distinguish between different types of chiasmi. The first, very simple type reverses two identical words pairs, as happens, for example, in Gilgameš, Enkidu and the Netherworld (lines 8–9) between an, “heaven,” and ki, “earth”:
期刊介绍:
Devoted to an examination of the civilizations of the Near East, the Journal of Near Eastern Studies has for 125 years published contributions from scholars of international reputation on the archaeology, art, history, languages, literatures, and religions of the Near East. Founded in 1884 as Hebraica, the journal was renamed twice over the course of the following century, each name change reflecting the growth and expansion of the fields covered by the publication. In 1895 it became the American Journal of Semitic Languages and Literatures, and in 1942 it received its present designation, the Journal of Near Eastern Studies. From an original emphasis on Old Testament studies in the nineteenth century.