Bridging the Language Gap in Medicine: Quality Improvement for Interpreter Services at JayDoc Free Clinic

Skyler Trieu, S. Bajpai
{"title":"Bridging the Language Gap in Medicine: Quality Improvement for Interpreter Services at JayDoc Free Clinic","authors":"Skyler Trieu, S. Bajpai","doi":"10.59586/jsrc.v8i1.278","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background: JayDoc Free Clinic (JayDoc) is run by medical students at the University of Kansas School of Medicine. Many patients seen at the clinic have limited English proficiency (LEP) and are assisted by volunteer medical interpreters. Formal training for working with interpreters has not previously been part of JayDoc’s volunteer orientation. \nMethods: An intervention emphasizing education in interpreter standards of practice, effective use of interpreter services, and culturally competent communication were presented to all incoming JayDoc volunteers (i.e., first-year medical students [MS1s]) during their volunteer orientation. Three months post-intervention a voluntary online survey was distributed to assess perceived improvement in effective interpreter partnerships and cultural communication. The survey was administered to MS1s and second-year medical students (MS2s). Responses were stratified using a two-tailed t-score distribution to analyze the impact of the educational intervention on the MS1 group in comparison to the MS2 group that did not receive the intervention. \nResults: There were one hundred and five respondents (52 MS1s, 53 MS2s). MS2s had a significantly higher average number of interpreter-facilitated patient encounters (MS2 6.38; MS1 2.54; p=0.001). MS1s had a significantly higher average of perceived importance of interpreter training (MS2 4.56; MS1 4.81; p=0.031). All other survey parameters of cultural competency and interpreter-provider best practices were ranked as important by both MS1s and MS2s, without a significant difference between the responses of the two groups. \nConclusions: An educational intervention focused on interpreter-provider partnerships and cultural competency resulted in the higher perceived importance of the training session among students.","PeriodicalId":73958,"journal":{"name":"Journal of student-run clinics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of student-run clinics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59586/jsrc.v8i1.278","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: JayDoc Free Clinic (JayDoc) is run by medical students at the University of Kansas School of Medicine. Many patients seen at the clinic have limited English proficiency (LEP) and are assisted by volunteer medical interpreters. Formal training for working with interpreters has not previously been part of JayDoc’s volunteer orientation. Methods: An intervention emphasizing education in interpreter standards of practice, effective use of interpreter services, and culturally competent communication were presented to all incoming JayDoc volunteers (i.e., first-year medical students [MS1s]) during their volunteer orientation. Three months post-intervention a voluntary online survey was distributed to assess perceived improvement in effective interpreter partnerships and cultural communication. The survey was administered to MS1s and second-year medical students (MS2s). Responses were stratified using a two-tailed t-score distribution to analyze the impact of the educational intervention on the MS1 group in comparison to the MS2 group that did not receive the intervention. Results: There were one hundred and five respondents (52 MS1s, 53 MS2s). MS2s had a significantly higher average number of interpreter-facilitated patient encounters (MS2 6.38; MS1 2.54; p=0.001). MS1s had a significantly higher average of perceived importance of interpreter training (MS2 4.56; MS1 4.81; p=0.031). All other survey parameters of cultural competency and interpreter-provider best practices were ranked as important by both MS1s and MS2s, without a significant difference between the responses of the two groups. Conclusions: An educational intervention focused on interpreter-provider partnerships and cultural competency resulted in the higher perceived importance of the training session among students.
弥合医学上的语言鸿沟:JayDoc免费诊所口译服务质量的提高
背景:JayDoc免费诊所(JayDoc)由堪萨斯大学医学院的医学生开办。在诊所就诊的许多患者英语水平有限,并由志愿医疗口译员协助。与口译员合作的正式培训以前并不是JayDoc志愿者培训的一部分。方法:在所有JayDoc志愿者(即一年级医学生[MS1s])的志愿者指导期间,向他们提供了一项干预措施,强调口译员实践标准的教育、口译员服务的有效使用和文化能力的沟通。干预后三个月,分发了一份自愿在线调查,以评估有效口译员伙伴关系和文化交流方面的改善情况。调查对象为医学一年级和医学二年级学生。使用双尾t评分分布对反应进行分层,以分析与未接受干预的MS2组相比,教育干预对MS1组的影响。结果:共有105名受访者(52名MS1,53名MS2)。MS2的平均口译员促成的患者见面次数明显更高(MS2 6.38;MS1 2.54;p=0.001)。MS1的口译员培训重要性的平均感知次数明显更大(MS2 4.56;MS1 4.81;p=0.031)。文化能力和口译员提供者最佳实践的所有其他调查参数在MS1和MS2中都被列为重要,而两组的反应之间没有显著差异。结论:侧重于口译员-提供者伙伴关系和文化能力的教育干预导致学生对培训课程的重要性更高。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信