Los filtros culturales y las estrategias del traductor: Estudio de la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en la Teoría de Variación

Q2 Arts and Humanities
Hikma Pub Date : 2022-12-23 DOI:10.21071/hikma.v21i2.14082
Hui-Fang Chen
{"title":"Los filtros culturales y las estrategias del traductor: Estudio de la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en la Teoría de Variación","authors":"Hui-Fang Chen","doi":"10.21071/hikma.v21i2.14082","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Las variaciones en la traducción son resultado de las medidas que ha adoptado el traductor, las cuales, revelan la historia, el medio sociopolítico y la propia cultura del país receptor. (Álvarez y Vidal, 1996, p. 5) Con este trabajo se pretende revisar las versiones chinas de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en el mecanismo de los filtros culturales de la Teoría de Variación. Tras la introducción y el fundamento teórico, se organiza el análisis a tres niveles: el contexto social, la traducción lingüística y la cultura tradicional, con el objetivo de indagar qué variaciones ha sufrido la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida, las posibles razones, así como las estrategias del traductor. \nPalabras clave: Teoría de Variación, Filtro cultural, Del Sentimiento Trágico de la Vida, Traducción español-chino, Estudio transcultural","PeriodicalId":37811,"journal":{"name":"Hikma","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hikma","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/hikma.v21i2.14082","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Las variaciones en la traducción son resultado de las medidas que ha adoptado el traductor, las cuales, revelan la historia, el medio sociopolítico y la propia cultura del país receptor. (Álvarez y Vidal, 1996, p. 5) Con este trabajo se pretende revisar las versiones chinas de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en el mecanismo de los filtros culturales de la Teoría de Variación. Tras la introducción y el fundamento teórico, se organiza el análisis a tres niveles: el contexto social, la traducción lingüística y la cultura tradicional, con el objetivo de indagar qué variaciones ha sufrido la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida, las posibles razones, así como las estrategias del traductor. Palabras clave: Teoría de Variación, Filtro cultural, Del Sentimiento Trágico de la Vida, Traducción español-chino, Estudio transcultural
文化过滤器与译者的策略:基于变异理论的人生悲剧情感汉译研究
翻译中的差异是译者所采取的措施的结果,这些措施揭示了东道国的历史、社会政治环境和文化本身。(alvarez & Vidal, 1996, p. 5)本文旨在基于变异理论的文化过滤机制,回顾中国版本的悲剧性生命感受。之后和理论依据,整理分析了三个层次:lingüística翻译、社会背景和文化传统,目的是询问怎样发展变化经历了翻译中国悲剧生活的反美情绪,可能的原因,以及翻译的策略。关键词:变异理论,文化过滤,悲剧性人生感受,中西翻译,跨文化研究
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Hikma
Hikma Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
19
期刊介绍: HIKMA: Translation Studies Journal is an open access journal, which began in 2002, is specialized in Translation and Interpreting. HIKMA: Translation Studies Journal is listed in the SJR Indicator, Scimago Journal & Country Rank and Q1 in Literature and Literary Theory.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信