Chinese and Japanese ‘laughter’ onomatopoeia

IF 0.5 Q4 COMMUNICATION
Xia Yihui
{"title":"Chinese and Japanese ‘laughter’ onomatopoeia","authors":"Xia Yihui","doi":"10.1075/japc.00085.yih","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis study documents onomatopoeia of laughter in Chinese comics and their Japanese translations, by comparing the translation of Chinese laughter onomatopoeia into Japanese laughter onomatopoeia and then by observing and analyzing the sentence-ending particle. The study ultimately seeks to examine the similarities and differences between two languages as their laughter onomatopoeia discourse markers. The results indicate that the onomatopoeia of laughter appears in both languages to describe social and aggressive laughter through discourse markers that advance the flow of conversation. In Chinese face threatening contexts, speakers generally use the onomatopoeia of laughter, where in the Japanese context, speakers largely resort to using a sentence-ending particle, and in the process to alleviate embarrassment.","PeriodicalId":43807,"journal":{"name":"Journal of Asian Pacific Communication","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Asian Pacific Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/japc.00085.yih","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study documents onomatopoeia of laughter in Chinese comics and their Japanese translations, by comparing the translation of Chinese laughter onomatopoeia into Japanese laughter onomatopoeia and then by observing and analyzing the sentence-ending particle. The study ultimately seeks to examine the similarities and differences between two languages as their laughter onomatopoeia discourse markers. The results indicate that the onomatopoeia of laughter appears in both languages to describe social and aggressive laughter through discourse markers that advance the flow of conversation. In Chinese face threatening contexts, speakers generally use the onomatopoeia of laughter, where in the Japanese context, speakers largely resort to using a sentence-ending particle, and in the process to alleviate embarrassment.
中日“笑”拟声词
本研究通过比较中国漫画笑拟声词和日本漫画笑拟音词的翻译,并通过观察和分析句子结尾助词,记录了中国漫画笑的拟声词及其日语翻译。这项研究最终试图检验两种语言作为笑拟声词话语标记的异同。结果表明,笑的拟声词出现在两种语言中,通过话语标记来描述社交性和攻击性的笑,从而促进对话的流畅性。在汉语中,说话人通常使用笑的拟声词,而在日语中,说话人主要使用句尾助词,并在这个过程中缓解尴尬。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.40
自引率
14.30%
发文量
26
期刊介绍: The journal’s academic orientation is generalist, passionately committed to interdisciplinary approaches to language and communication studies in the Asian Pacific. Thematic issues of previously published issues of JAPC include Cross-Cultural Communications: Literature, Language, Ideas; Sociolinguistics in China; Japan Communication Issues; Mass Media in the Asian Pacific; Comic Art in Asia, Historical Literacy, and Political Roots; Communication Gains through Student Exchanges & Study Abroad; Language Issues in Malaysia; English Language Development in East Asia; The Teachings of Writing in the Pacific Basin; Language and Identity in Asia; The Economics of Language in the Asian Pacific.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信