LES SONS DU FRANÇAIS ET DU LITUANIEN : ANALYSE COMPARÉE DES TRAITS ARTICULATOIRES EN VUE DE L’ENSEIGNEMENT DU LITUANIEN AUX FRANCOPHONES

Q3 Arts and Humanities
Loïc Boizou, Asta Kazlauskienė
{"title":"LES SONS DU FRANÇAIS ET DU LITUANIEN : ANALYSE COMPARÉE DES TRAITS ARTICULATOIRES EN VUE DE L’ENSEIGNEMENT DU LITUANIEN AUX FRANCOPHONES","authors":"Loïc Boizou, Asta Kazlauskienė","doi":"10.7220/285","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le but de cet article est d'analyser les differences entre les sons du francais et du lituanien et de donner un apercu general de la phonetique articulatoire du lituanien plus particulierement destine aux francophones. L'approche comparative se justifie par differentes raisons : (a) le caractere non univoque des relations qui s'etablissent entre la forme ecrite et la forme orale, meme en lituanien dont la variete ecrite est pourtant relativement jeune, (b) l'alphabet phonetique international ne distingue pas toujours precisement les nuances de prononciation, (c) la perspective comparee aide les apprenants a mieux cerner des aspects qui echapperaient a leur attention. Outre les aspects articulatoires, les cas ou la forme orale ne peut etre simplement deduite de la forme graphique par une simple relation de grapheme a son (en general les cas d'assimilation) sont decrits explicitement. Les questions qui ne font pas l'objet d'un consensus parmi les phoneticiens lituaniens sont egalement mentionnees explicitement. L'analyse comparee montre que les deux systemes presentent des differences significatives : la plupart des sons ne sont pas communs aux deux langues. Cependant, la grande majorite des sons ont des equivalents approchants, de sorte que la maitrise de ces differences est principalement une question d'orthoepie. Une attention particuliere doit etre pretee aux differences quantitatives et qualitatives des voyelles longues et breves et a la realisation sonore des graphemes . Du point de vue des consonnes, [l], [r, rj], [x, ɣ] sont les plus problematiques et reclament un entrainement specifique. La prononciation des consonnes palatalisees en tant que consonnes simples, et non comme clusters termines par [j], est egalement a prendre en compte pour les apprenants francophones. DOI: https://doi.org/10.2478/sm-2020-0018","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"1 1","pages":"173-196"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sustainable Multilingualism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7220/285","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Le but de cet article est d'analyser les differences entre les sons du francais et du lituanien et de donner un apercu general de la phonetique articulatoire du lituanien plus particulierement destine aux francophones. L'approche comparative se justifie par differentes raisons : (a) le caractere non univoque des relations qui s'etablissent entre la forme ecrite et la forme orale, meme en lituanien dont la variete ecrite est pourtant relativement jeune, (b) l'alphabet phonetique international ne distingue pas toujours precisement les nuances de prononciation, (c) la perspective comparee aide les apprenants a mieux cerner des aspects qui echapperaient a leur attention. Outre les aspects articulatoires, les cas ou la forme orale ne peut etre simplement deduite de la forme graphique par une simple relation de grapheme a son (en general les cas d'assimilation) sont decrits explicitement. Les questions qui ne font pas l'objet d'un consensus parmi les phoneticiens lituaniens sont egalement mentionnees explicitement. L'analyse comparee montre que les deux systemes presentent des differences significatives : la plupart des sons ne sont pas communs aux deux langues. Cependant, la grande majorite des sons ont des equivalents approchants, de sorte que la maitrise de ces differences est principalement une question d'orthoepie. Une attention particuliere doit etre pretee aux differences quantitatives et qualitatives des voyelles longues et breves et a la realisation sonore des graphemes . Du point de vue des consonnes, [l], [r, rj], [x, ɣ] sont les plus problematiques et reclament un entrainement specifique. La prononciation des consonnes palatalisees en tant que consonnes simples, et non comme clusters termines par [j], est egalement a prendre en compte pour les apprenants francophones. DOI: https://doi.org/10.2478/sm-2020-0018
法语和立陶宛语的发音:立陶宛语教学中发音特征的比较分析
本文的目的是分析法语和立陶宛语发音之间的差异,并对立陶宛语的发音进行概述,特别是对讲法语的人。比较方法是合理的,因为不同的原因:(a)未明确脾气列支敦士登形式之间的关系的书面和口头的形式,连料的立陶宛语字母表歌却相对年轻,(b)国际phonetique始终没有区分precisement深浅发音(c)比较的视角,帮助学员了解了谁echapperaient他们注意的方面。除了发音方面,口头形式的情况不能简单地从图形形式推导出来,通过简单的字与声音的关系(一般同化情况)被明确地描述。立陶宛语音学家没有达成共识的问题也被明确提到。比较分析表明,这两种系统有显著的差异:大多数声音在两种语言中并不常见。然而,绝大多数的声音都有相似之处,所以掌握这些差异主要是一个正字法问题。应特别注意长元音和短元音在数量和质量上的差异,以及图形的发音。角度的辅音[l]、[r], rj, x[ɣ]最有问题和reclament具体在演练。对于法语学习者来说,腭化辅音的发音也应该考虑为单个辅音,而不是以[j]结尾的集群。DOI: https://doi.org/10.2478/sm-2020-0018
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Sustainable Multilingualism
Sustainable Multilingualism Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
39 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信