El cuento literario y la traducción en el espacio ibérico: producción y recepción en los (poli)sistemas castellano-español, catalán y portugués (2000-2015)
{"title":"El cuento literario y la traducción en el espacio ibérico: producción y recepción en los (poli)sistemas castellano-español, catalán y portugués (2000-2015)","authors":"César González Álvaro","doi":"10.13130/2240-5437/11745","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este articulo se analizan los volumenes de cuentos (para publico adulto y no infantil o juvenil) de autores contemporaneos que han sido traducidos, durante el periodo 2000-2015, entre los (poli)sistemas castellano-espanol, catalan y portugues. Se muestran las bases bibliograficas en donde se han efectuado las busquedas y se hacen algunas aclaraciones sobre la metodologia empleada y sobre la composicion del corpus. Con apoyo grafico, y a traves de la aproximacion relacional que permite la Teoria de los Polisistemas, se estudian, fundamentalmente desde un enfoque cuantitativo, fenomenos de traduccion, condiciones de mercado, intervenciones institucionales, capitales editoriales, etc. Todo ello bajo el marco de los estudios ibericos, los cuales parten de planteamientos no monoculturales y pueden recoger la diversidad sociocultural y linguistica del espacio geocultural compartido. Se comprende la traduccion como una actividad de (re)creacion y como un factor clave para las comunicaciones y las transferencias culturales en el (macro)polisistema literario iberico.","PeriodicalId":30540,"journal":{"name":"Tintas Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tintas Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13130/2240-5437/11745","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
En este articulo se analizan los volumenes de cuentos (para publico adulto y no infantil o juvenil) de autores contemporaneos que han sido traducidos, durante el periodo 2000-2015, entre los (poli)sistemas castellano-espanol, catalan y portugues. Se muestran las bases bibliograficas en donde se han efectuado las busquedas y se hacen algunas aclaraciones sobre la metodologia empleada y sobre la composicion del corpus. Con apoyo grafico, y a traves de la aproximacion relacional que permite la Teoria de los Polisistemas, se estudian, fundamentalmente desde un enfoque cuantitativo, fenomenos de traduccion, condiciones de mercado, intervenciones institucionales, capitales editoriales, etc. Todo ello bajo el marco de los estudios ibericos, los cuales parten de planteamientos no monoculturales y pueden recoger la diversidad sociocultural y linguistica del espacio geocultural compartido. Se comprende la traduccion como una actividad de (re)creacion y como un factor clave para las comunicaciones y las transferencias culturales en el (macro)polisistema literario iberico.