{"title":"On the use of Chinese characters and Romanization in English publications","authors":"Joseph Bosco","doi":"10.1080/1683478x.2023.2232190","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Publications are not consistent in how they use Asian scripts and their romanizations. In the case of Chinese (though also applicable to other Asian languages), authors should take advantage of current digital technology by using characters in text to identify terms for readers who know Chinese, and only use romanization when they expect readers who do not read Chinese to know how to pronounce a key term. References should not duplicate characters with romanization, because the romanization serves neither the reader of Chinese nor the non-Chinese reader. Tone marks are generally not indicated for Mandarin, but are used for other topolects of Chinese. Romanization is appropriate for terms that are specific to a topolect or dialect. The use of romanization and characters should be guided by what is best for two types of readers: the reader of Chinese who can benefit from seeing the character, and the English reader who does not know Chinese and needs to be able to read key local terms.","PeriodicalId":34948,"journal":{"name":"Asian anthropology","volume":"22 1","pages":"220 - 225"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asian anthropology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1683478x.2023.2232190","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract Publications are not consistent in how they use Asian scripts and their romanizations. In the case of Chinese (though also applicable to other Asian languages), authors should take advantage of current digital technology by using characters in text to identify terms for readers who know Chinese, and only use romanization when they expect readers who do not read Chinese to know how to pronounce a key term. References should not duplicate characters with romanization, because the romanization serves neither the reader of Chinese nor the non-Chinese reader. Tone marks are generally not indicated for Mandarin, but are used for other topolects of Chinese. Romanization is appropriate for terms that are specific to a topolect or dialect. The use of romanization and characters should be guided by what is best for two types of readers: the reader of Chinese who can benefit from seeing the character, and the English reader who does not know Chinese and needs to be able to read key local terms.
期刊介绍:
Asian Anthropology seeks to bring interesting and exciting new anthropological research on Asia to a global audience. Until recently, anthropologists writing on a range of Asian topics in English but seeking a global audience have had to depend largely on Western-based journals to publish their works. Given the increasing number of indigenous anthropologists and anthropologists based in Asia, as well as the increasing interest in Asia among anthropologists everywhere, it is important to have an anthropology journal that is refereed on a global basis but that is editorially Asian-based. Asian Anthropology is editorially based in Hong Kong, Taiwan, and Japan, but welcomes contributions from anthropologists and anthropology-related scholars throughout the world with an interest in Asia, especially East Asia as well as Southeast and South Asia. While the language of the journal is English, we also seek original works translated into English, which will facilitate greater participation and scholarly exchange. The journal will provide a forum for anthropologists working on Asia, in the broadest sense of the term "Asia". We seek your general support through submissions, subscriptions, and comments.