Deux solitudes ou One and a half ? La langue des articles cités en bibliographie comme illustration des pratiques scientifiques en sciences humaines au Canada et au Québec
{"title":"Deux solitudes ou One and a half ? La langue des articles cités en bibliographie comme illustration des pratiques scientifiques en sciences humaines au Canada et au Québec","authors":"R. Marcoux","doi":"10.7202/1058722AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Avec leurs institutions scientifiques, leurs universités et leurs revues anglophones et francophones, le Canada et le Québec offrent un terrain particulièrement riche pour étudier les modes de fonctionnement et les échanges au sein des milieux scientifiques des deux différentes communautés linguistiques. Dans un contexte international où la production du savoir en français est traversée par d’importantes tensions, que certains résument par l’expression «Publish or Perish», il est intéressant d’examiner l’interpénétration des idées et des apports de chacune des deux communautés. La publication d’un article dans une revue scientifique ou la présentation d’un projet de recherche dans le cadre d’une demande de subvention oblige, nécessairement, de faire le point sur ce qui a été écrit et publié sur le thème de recherche qui est traité. Cette synthèse de la littérature s’inscrit en quelque sorte dans la structure de la preuve de toute démarche de recherche et permet d’illustrer l’apport original ou nouveau d’une recherche, en sciences humaines et sociales notamment. C’est cet aspect de la production scientifique qui nous intéresse ici et ce à partir de deux corpus d’informations. Nous examinerons d’abord comment la jeune relève scientifique du Canada et du Québec s’inspire différemment des travaux produit en anglais et en français. Dans un deuxième temps, nous nous intéresserons spécifiquement au traitement des bibliographies des articles publiés dans deux revues scientifiques disciplinaire,Canadian Studies in PopulationetCahiers québécois de démographie.","PeriodicalId":41215,"journal":{"name":"Recherches Sociographiques","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-04-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Recherches Sociographiques","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1058722AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"SOCIOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Avec leurs institutions scientifiques, leurs universités et leurs revues anglophones et francophones, le Canada et le Québec offrent un terrain particulièrement riche pour étudier les modes de fonctionnement et les échanges au sein des milieux scientifiques des deux différentes communautés linguistiques. Dans un contexte international où la production du savoir en français est traversée par d’importantes tensions, que certains résument par l’expression «Publish or Perish», il est intéressant d’examiner l’interpénétration des idées et des apports de chacune des deux communautés. La publication d’un article dans une revue scientifique ou la présentation d’un projet de recherche dans le cadre d’une demande de subvention oblige, nécessairement, de faire le point sur ce qui a été écrit et publié sur le thème de recherche qui est traité. Cette synthèse de la littérature s’inscrit en quelque sorte dans la structure de la preuve de toute démarche de recherche et permet d’illustrer l’apport original ou nouveau d’une recherche, en sciences humaines et sociales notamment. C’est cet aspect de la production scientifique qui nous intéresse ici et ce à partir de deux corpus d’informations. Nous examinerons d’abord comment la jeune relève scientifique du Canada et du Québec s’inspire différemment des travaux produit en anglais et en français. Dans un deuxième temps, nous nous intéresserons spécifiquement au traitement des bibliographies des articles publiés dans deux revues scientifiques disciplinaire,Canadian Studies in PopulationetCahiers québécois de démographie.
加拿大和魁北克拥有各自的科学机构、大学和英语和法语期刊,为研究两种不同语言社区的科学社区的运作方式和交流提供了特别丰富的基础。在国际背景下,法语知识的生产受到严重的紧张局势的影响,一些人将其总结为“出版或消亡”,研究这两个社区的思想和贡献的相互渗透是很有趣的。在科学期刊上发表一篇文章或作为拨款申请的一部分提交一个研究项目,必然要求对所处理的研究主题所写和发表的内容进行审查。这种文献综述在某种程度上符合任何研究方法的证据结构,并有助于说明研究的原始或新的贡献,特别是在人文和社会科学。这方面的科学生产是我们在这里感兴趣的,基于两个信息库。首先,我们将考察加拿大和魁北克的年轻科学家如何从英语和法语的研究中获得不同的灵感。在第二阶段,我们将特别关注发表在两种学科科学期刊《加拿大人口研究》和cahiers quebecois de demographie上的文章的参考书目。