The Three-Part Critique in the Analysis of English Translation of Madurese Cultural Texts

Q1 Social Sciences
M. Masduki
{"title":"The Three-Part Critique in the Analysis of English Translation of Madurese Cultural Texts","authors":"M. Masduki","doi":"10.1080/17475759.2021.1967186","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Cultural translation is a holistic process. The analysis of this process demands a critique that is similarly holistic which proposes that a translation can be examined from the perspectives of translators, documents, and readers. The present study purposes to demonstrate that this three-part critique is crucially interrelated in the English translation of Madurese cultural texts. To do this, in-depth interviews, document analysis, and questionnaire distribution were applied. The results reveal the translators’ competence of translation processes in practice and the readers’ responses regarding work of translation play a significant role in the performance of the translation task of Madurese cultural texts.","PeriodicalId":39189,"journal":{"name":"Journal of Intercultural Communication Research","volume":"51 1","pages":"174 - 190"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Intercultural Communication Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17475759.2021.1967186","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT Cultural translation is a holistic process. The analysis of this process demands a critique that is similarly holistic which proposes that a translation can be examined from the perspectives of translators, documents, and readers. The present study purposes to demonstrate that this three-part critique is crucially interrelated in the English translation of Madurese cultural texts. To do this, in-depth interviews, document analysis, and questionnaire distribution were applied. The results reveal the translators’ competence of translation processes in practice and the readers’ responses regarding work of translation play a significant role in the performance of the translation task of Madurese cultural texts.
马德雷斯文化文本英译分析中的三部分批评
摘要文化翻译是一个整体过程。对这一过程的分析需要一种类似的整体性批判,即可以从译者、文档和读者的角度来审视翻译。本研究旨在证明这三个部分的批评在马都斯文化文本的英译中是至关重要的相互关联。为了做到这一点,我们采用了深入访谈、文件分析和问卷调查。研究结果表明,译者在翻译实践中的翻译能力和读者对翻译工作的反应对马都斯文化文本的翻译任务的完成起着重要作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Intercultural Communication Research
Journal of Intercultural Communication Research Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
20
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信