Development of a Japanese version of the Pain Disability Index: translation and linguistic validation

Pain Research Pub Date : 2021-04-30 DOI:10.11154/pain.36.1
Keiko Yamada, A. Mibu, Sonora Kogo, M. Iseki, Tomohiko Nishigami
{"title":"Development of a Japanese version of the Pain Disability Index: translation and linguistic validation","authors":"Keiko Yamada, A. Mibu, Sonora Kogo, M. Iseki, Tomohiko Nishigami","doi":"10.11154/pain.36.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Pain Disability Index ( PDI ) is a self–reported outcome measure initially developed in English to assess disability caused by pain in seven dimensions of daily life activity, including family ⁄ home responsibilities, recreation, social activity, occupation, sexual behavior, self–care, and life–support activity. This study aimed to develop a linguistical ly valid Japanese version of the PDI ( PDI–J ) according to the guidelines for the translation and cultural adaptation of patient–reported outcome measures establish ed by the task force of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. A draft of the PDI–J was developed through a forward translation of the original PDI from English to Japanese, reconciliation of the translation, back– translation from Japanese to English, and harmonization. We subsequently conducted a cognitive debriefing in five patients using the PDI–J draft and reviewed it before finaliz ing a linguistically valid PDI–J. We also considered a five–item version of the PDI ( PDI–5–J ) , which excluded two items ( sexual behavior and life–support activity ) from the original version. This consideration was made for brevity and because sexual behavior is a considerably personal parameter that some patients may be reluctant to answer and life–support activity because it was considered ambiguous in Japanese. Therefore, we were able to develop a linguistically valid PDI–J and PDI–5–J through this process. Further study is warranted to confirm the psychometric validity and reliabili ty of the two indices","PeriodicalId":41148,"journal":{"name":"Pain Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pain Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11154/pain.36.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The Pain Disability Index ( PDI ) is a self–reported outcome measure initially developed in English to assess disability caused by pain in seven dimensions of daily life activity, including family ⁄ home responsibilities, recreation, social activity, occupation, sexual behavior, self–care, and life–support activity. This study aimed to develop a linguistical ly valid Japanese version of the PDI ( PDI–J ) according to the guidelines for the translation and cultural adaptation of patient–reported outcome measures establish ed by the task force of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. A draft of the PDI–J was developed through a forward translation of the original PDI from English to Japanese, reconciliation of the translation, back– translation from Japanese to English, and harmonization. We subsequently conducted a cognitive debriefing in five patients using the PDI–J draft and reviewed it before finaliz ing a linguistically valid PDI–J. We also considered a five–item version of the PDI ( PDI–5–J ) , which excluded two items ( sexual behavior and life–support activity ) from the original version. This consideration was made for brevity and because sexual behavior is a considerably personal parameter that some patients may be reluctant to answer and life–support activity because it was considered ambiguous in Japanese. Therefore, we were able to develop a linguistically valid PDI–J and PDI–5–J through this process. Further study is warranted to confirm the psychometric validity and reliabili ty of the two indices
日语版疼痛残疾指数的开发:翻译和语言验证
疼痛残疾指数(PDI)是一种自我报告的结果测量方法,最初是用英语开发的,用于评估日常生活活动中七个维度的疼痛引起的残疾,包括家庭责任、娱乐、社会活动、职业、性行为、自我照顾和生命支持活动。本研究旨在根据国际药物经济学和结果研究学会(International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research)工作组制定的患者报告结果测量的翻译和文化适应指南,开发一种语言有效的日语版本PDI (PDI - j)。PDI - j的草案是通过原PDI从英语到日语的前译、翻译的协调、从日语到英语的后译和协调而发展起来的。随后,我们使用PDI-J草案对5名患者进行了认知情况汇报,并在最终确定语言有效的PDI-J之前对其进行了审查。我们还考虑了PDI的五项版本(PDI - 5 - j),它从原始版本中排除了两个项目(性行为和生命支持活动)。这样做是为了简洁,因为性行为是一个相当个人化的参数,一些患者可能不愿意回答,而生命维持活动在日语中被认为是模糊的。因此,通过这个过程,我们能够开发出语言上有效的PDI-J和PDI-5-J。这两个指标的心理测量效度和信度有待进一步研究
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Pain Research
Pain Research CLINICAL NEUROLOGY-
自引率
0.00%
发文量
14
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信