Explicitation in the Intercultural Communication of Technical Culture in Arabic-Malay Translation of Rihlat Ibn Battuta

Q1 Social Sciences
Idris Mansor
{"title":"Explicitation in the Intercultural Communication of Technical Culture in Arabic-Malay Translation of Rihlat Ibn Battuta","authors":"Idris Mansor","doi":"10.1080/17475759.2021.1884891","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper examines the procedure of explicitation in rendering Arabic technical cultural elements into Malay. This study is mainly based on collecting data, including items of food & drinks and clothing, which are taken from Rihlat Ibn Battuta and its Malay translation Pengembaraan Ibn Battuta. This research has been carried out based on the Descriptive Translation Studies (DTS) methodology and a methodological modification of Vinay and Darbelnet’s taxonomy. The findings revealed that explicitation is the most frequently applied procedure in the Arabic-Malay translation, which involves several forms of intratextual and paratextual explicitation.","PeriodicalId":39189,"journal":{"name":"Journal of Intercultural Communication Research","volume":"50 1","pages":"556 - 570"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17475759.2021.1884891","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Intercultural Communication Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17475759.2021.1884891","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

ABSTRACT This paper examines the procedure of explicitation in rendering Arabic technical cultural elements into Malay. This study is mainly based on collecting data, including items of food & drinks and clothing, which are taken from Rihlat Ibn Battuta and its Malay translation Pengembaraan Ibn Battuta. This research has been carried out based on the Descriptive Translation Studies (DTS) methodology and a methodological modification of Vinay and Darbelnet’s taxonomy. The findings revealed that explicitation is the most frequently applied procedure in the Arabic-Malay translation, which involves several forms of intratextual and paratextual explicitation.
Rihlat Ibn Battuta阿马来翻译中技术文化的跨文化交际
摘要本文探讨了将阿拉伯语技术文化元素翻译成马来语的说明过程。本研究主要基于收集数据,包括食品和饮料项目和服装,这些数据来自rihat Ibn Battuta及其马来语翻译Pengembaraan Ibn Battuta。本研究以描述翻译研究(DTS)的方法论为基础,对Vinay和Darbelnet的分类方法进行了方法上的修改。结果表明,显示是阿拉伯语-马来语翻译中最常用的程序,它涉及几种形式的文内显示和文外显示。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Intercultural Communication Research
Journal of Intercultural Communication Research Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
20
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信