Tradizione e sperimentalismo: le due vie di Feltrinelli alla letteratura in lingua inglese (1955–1965)

IF 0.3 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
R. Cesana
{"title":"Tradizione e sperimentalismo: le due vie di Feltrinelli alla letteratura in lingua inglese (1955–1965)","authors":"R. Cesana","doi":"10.1080/02614340.2021.2070837","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"SOMMARIO Questo articolo analizza il processo di selezione di Feltrinelli e le politiche di traduzione messe in campo dalla casa editrice per la pubblicazione di romanzi tradotti dall’inglese, nei primi dieci anni di attività (1955–1965). La mia tesi è che questi esempi possano essere visti come una cartina di tornasole per due distinti indirizzi che la casa ha assunto nel periodo. Da un lato, la ‘Biblioteca di letteratura’ di Giorgio Bassani incarnava una preferenza per la tradizione modernista, testimoniata dalla scelta di alcuni scrittori di lingua inglese rappresentativi di questa tendenza (E. M. Forster, Wyndham Lewis, Ford Madox Ford tra gli altri). Dall’altro, le collane dirette da Valerio Riva (‘Narrativa’, ‘Le Comete’, ‘Narratori’) esprimevano il desiderio di cavalcare l’onda ‘sperimentale’ che stava per cambiare il panorama letterario italiano.","PeriodicalId":42720,"journal":{"name":"Italianist","volume":"41 1","pages":"389 - 405"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Italianist","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/02614340.2021.2070837","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

SOMMARIO Questo articolo analizza il processo di selezione di Feltrinelli e le politiche di traduzione messe in campo dalla casa editrice per la pubblicazione di romanzi tradotti dall’inglese, nei primi dieci anni di attività (1955–1965). La mia tesi è che questi esempi possano essere visti come una cartina di tornasole per due distinti indirizzi che la casa ha assunto nel periodo. Da un lato, la ‘Biblioteca di letteratura’ di Giorgio Bassani incarnava una preferenza per la tradizione modernista, testimoniata dalla scelta di alcuni scrittori di lingua inglese rappresentativi di questa tendenza (E. M. Forster, Wyndham Lewis, Ford Madox Ford tra gli altri). Dall’altro, le collane dirette da Valerio Riva (‘Narrativa’, ‘Le Comete’, ‘Narratori’) esprimevano il desiderio di cavalcare l’onda ‘sperimentale’ che stava per cambiare il panorama letterario italiano.
传统与实验主义:费尔特里内利的两种英国文学之路(1955-1965)
本文分析了费尔特里内利的选择过程,以及出版社在活动的前十年(1955–1965)为出版英译小说而实施的翻译政策。我的论点是,这些例子可以被视为对这所房子在这段时间里占据的两个不同地址的试金石。一方面,乔治·巴萨尼的《文学图书馆》体现了对现代主义传统的偏爱,选择了一些代表这一趋势的英语作家(E.M.Forster、Wyndham Lewis、Ford Madox Ford等)就是明证。另一方面,瓦莱里奥·里瓦执导的系列电影(《纳拉蒂瓦》、《彗星》、《纳拉托里》)表达了驾驭即将改变意大利文学界的“实验性”浪潮的愿望。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Italianist
Italianist HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
11
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信