„Ich weiß, dass mein Erlöser lebt.“

IF 0.2 3区 哲学 0 RELIGION
Carsten Ziegert
{"title":"„Ich weiß, dass mein Erlöser lebt.“","authors":"Carsten Ziegert","doi":"10.30965/25890468-06501007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article investigates the Septuagint and the Vulgate texts of Job 19:25–27 which have both been used as “proof texts” for the Christian doctrine of the resurrection of the dead. The respective Greek and Latin texts are thoroughly compared to the Hebrew MT, assuming that the proto-massoretic text was the supposed parent text of both versions. Some of the differences between the parent text and the translations can be explained by the fact that the unvocalized Hebrew text gave reason to “intelligent guesses”. Most original readings of the versions, however, can be shown to have resulted from theological interpretation. The Vulgate version, notably, seems to build not on the Hebrew text only but also on the Septuagint, in spite of Jerome’s commitment to the idea of Hebraica veritas and his normal practice to use a Hebrew parent text.","PeriodicalId":53902,"journal":{"name":"BIBLISCHE ZEITSCHRIFT","volume":"65 1","pages":"134-150"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-01-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BIBLISCHE ZEITSCHRIFT","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30965/25890468-06501007","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article investigates the Septuagint and the Vulgate texts of Job 19:25–27 which have both been used as “proof texts” for the Christian doctrine of the resurrection of the dead. The respective Greek and Latin texts are thoroughly compared to the Hebrew MT, assuming that the proto-massoretic text was the supposed parent text of both versions. Some of the differences between the parent text and the translations can be explained by the fact that the unvocalized Hebrew text gave reason to “intelligent guesses”. Most original readings of the versions, however, can be shown to have resulted from theological interpretation. The Vulgate version, notably, seems to build not on the Hebrew text only but also on the Septuagint, in spite of Jerome’s commitment to the idea of Hebraica veritas and his normal practice to use a Hebrew parent text.
“我知道我的救世主还活着。“
本文调查了七十士译本和拉丁文约伯记19:25-27的文本,这两个文本都被用作基督教死人复活教义的“证明文本”。各自的希腊文和拉丁文文本与希伯来文的MT进行了彻底的比较,假设原始的massoretic文本是两个版本的假定的父文本。原始文本和译文之间的一些差异可以通过以下事实来解释,即不发音的希伯来语文本给了“智能猜测”的理由。然而,大多数版本的原始阅读可以证明是由神学解释产生的。值得注意的是,拉丁文版本,似乎不仅建立在希伯来文本的基础上,而且还建立在七十子译本的基础上,尽管杰罗姆坚持希伯来真理的观点,并且他的惯例是使用希伯来文本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
35
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信