Traducción/traición: cuerpos y nombres en las prácticas artísticas de Effy Beth

Mora Pub Date : 2020-12-01 DOI:10.34096/mora.n26.10091
Pablo Farneda
{"title":"Traducción/traición: cuerpos y nombres en las prácticas artísticas de Effy Beth","authors":"Pablo Farneda","doi":"10.34096/mora.n26.10091","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este trabajo se indaga en profundidad la video-performance Pequeña Elizabeth Mati (Little Mermaid doblado al castellano) (2012) de la artista trans feminista Elizabeth Chorubczyk, y la relación que establece esta con su obra. A partir de allí se exploran las operatorias de traducción que la artista activa en torno a su lengua madre y a su país de origen (Israel) y a los modos que su familia tiene de nombrarla cuando aún era llamada como un varón (Mati). Interesa indagar qué estrategias para hacerse un cuerpo se ponen en juego a partir de la distorsión, apropiación e intervención de las discursividades hegemónicas, cuando la traducción traiciona dichos mandatos y discursos. ","PeriodicalId":33958,"journal":{"name":"Mora","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mora","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.34096/mora.n26.10091","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

En este trabajo se indaga en profundidad la video-performance Pequeña Elizabeth Mati (Little Mermaid doblado al castellano) (2012) de la artista trans feminista Elizabeth Chorubczyk, y la relación que establece esta con su obra. A partir de allí se exploran las operatorias de traducción que la artista activa en torno a su lengua madre y a su país de origen (Israel) y a los modos que su familia tiene de nombrarla cuando aún era llamada como un varón (Mati). Interesa indagar qué estrategias para hacerse un cuerpo se ponen en juego a partir de la distorsión, apropiación e intervención de las discursividades hegemónicas, cuando la traducción traiciona dichos mandatos y discursos. 
翻译/背叛:埃菲·贝丝艺术实践中的身体和名字
本作品深入探讨跨性别女权主义艺术家伊丽莎白·Chorubczyk的视频表演《小伊丽莎白·马蒂》(西班牙语配音的小美人鱼)(2012),以及它与她的作品建立的关系。在此基础上,我们探讨了艺术家围绕她的母语和祖国(以色列)进行的翻译操作,以及她的家人在她还被称为男性(马蒂)时给她起的名字。在这篇文章中,我们将探讨在翻译过程中,当霸权话语被扭曲、挪用和干预时,构成主体的策略是什么。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信