Les onomatopées verbales du tchèque

Q2 Arts and Humanities
Samuel Bidaud
{"title":"Les onomatopées verbales du tchèque","authors":"Samuel Bidaud","doi":"10.5755/j01.sal.41.1.31330","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cette contribution a pour but d’étudier les onomatopées verbales du tchèque, que l’on retrouve par exemple dans des formes comme A pes haf na Magdu « Et le chien haf sur Magda », où l’onomatopée haf « ouaf » est insérée directement dans la phrase et fonctionne comme un prédicat. Nous situons tout d’abord ces tournures à l’intérieur de la classe des mots onomatopéiques, afin de voir ce qui les distingue d’une part des onomatopées pures, comme haf, d’autre part des verbes onomatopéiques, comme hafnout « aboyer ». Nous proposons dans un second temps une interprétation des onomatopées verbales dans le cadre de la psychomécanique du langage et du concept d’opérativité. Nous montrons notamment que les onomatopées verbales entretiennent un rapport spécifique à la langue et au discours : elles ont en effet une valeur d’onomatopée en langue, mais de verbe en discours. Elles ne retiennent du verbe que la seule propriété d’incidence externe, qui leur permet de trouver un support dans le nom et d’avoir ainsi une fonction prédicative. Au sein des mots onomatopéiques, le caractère intra-phrastique des onomatopées verbales fait de ces dernières des saisies tardives par rapport aux onomatopées pures, qui constituent des « mots-phrases », selon la terminologie de Tesnière. En revanche, c’est par leur morphologie verbale déficiente que les onomatopées verbales se distinguent des verbes onomatopéiques, lesquels sont pour leur part pourvus de l’ensemble des catégories verbales obligatoires. Les onomatopées verbales correspondent ainsi à une saisie précoce des verbes onomatopéiques lors de la genèse de l’acte de langage.","PeriodicalId":37822,"journal":{"name":"Studies About Languages","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies About Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5755/j01.sal.41.1.31330","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Cette contribution a pour but d’étudier les onomatopées verbales du tchèque, que l’on retrouve par exemple dans des formes comme A pes haf na Magdu « Et le chien haf sur Magda », où l’onomatopée haf « ouaf » est insérée directement dans la phrase et fonctionne comme un prédicat. Nous situons tout d’abord ces tournures à l’intérieur de la classe des mots onomatopéiques, afin de voir ce qui les distingue d’une part des onomatopées pures, comme haf, d’autre part des verbes onomatopéiques, comme hafnout « aboyer ». Nous proposons dans un second temps une interprétation des onomatopées verbales dans le cadre de la psychomécanique du langage et du concept d’opérativité. Nous montrons notamment que les onomatopées verbales entretiennent un rapport spécifique à la langue et au discours : elles ont en effet une valeur d’onomatopée en langue, mais de verbe en discours. Elles ne retiennent du verbe que la seule propriété d’incidence externe, qui leur permet de trouver un support dans le nom et d’avoir ainsi une fonction prédicative. Au sein des mots onomatopéiques, le caractère intra-phrastique des onomatopées verbales fait de ces dernières des saisies tardives par rapport aux onomatopées pures, qui constituent des « mots-phrases », selon la terminologie de Tesnière. En revanche, c’est par leur morphologie verbale déficiente que les onomatopées verbales se distinguent des verbes onomatopéiques, lesquels sont pour leur part pourvus de l’ensemble des catégories verbales obligatoires. Les onomatopées verbales correspondent ainsi à une saisie précoce des verbes onomatopéiques lors de la genèse de l’acte de langage.
捷克语的言语拟声词
本文的目的是研究捷克语的动词拟声词,如a pes haf na Magdu和the dog haf sur Magda,其中拟声词haf“ouaf”直接插入句子,作为谓词。首先,我们将这些转义放在拟声词的范畴内,以了解它们与纯拟声词(如haf)和拟声动词(如hafnout“aboyer”)的区别。其次,我们在语言的心理力学和操作性概念的背景下提出了对言语拟声词的解释。我们特别指出,言语拟声词与语言和言语有一种特定的关系:它们在语言中确实具有拟声词的价值,但在言语中却具有动词的价值。它们只保留动词的外部入射属性,这使它们能够在名词中找到支持,从而具有预测功能。在拟声词中,动词拟声词的短语内特征使它们比纯拟声词更晚被捕获,纯拟声词根据tesniere的术语构成“单词短语”。另一方面,拟声词与拟声动词的区别在于它们有缺陷的动词形态,而拟声动词则具有所有必需的动词范畴。因此,言语拟声词对应于语言行为起源时对拟声动词的早期理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Studies About Languages
Studies About Languages Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
32 weeks
期刊介绍: The journal aims at bringing together the scholars interested in languages and technology, linguistic theory development, empirical research of different aspects of languages functioning within a society. The articles published in the journal focus on theoretical and empirical research, including General Linguistics, Applied Linguistics (Translation studies, Computational Linguistics, Sociolinguistics, Media Linguistics, etc.), Comparative and Contrastive Linguistics. The journal aims at becoming a multidisciplinary venue of sharing ideas and experience among the scholars working in the field.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信