A Word on a Word in a Word in William Wordsworth’s THE SOLITARY REAPER

IF 0.2 3区 文学 N/A LITERATURE
G. Foust
{"title":"A Word on a Word in a Word in William Wordsworth’s THE SOLITARY REAPER","authors":"G. Foust","doi":"10.1080/00144940.2021.1920356","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Noting a second break in the poem’s pattern in the last stanza, he asserts that “it can hardly escape notice that the first and third lines of stanza four [which end with ‘sang’ and ‘work’, respectively] also are not rimed,” a fact that he claims “unquestionably secure[s]” the “brilliant effect” of the speaker’s shift from present tense to past tense at the end of the poem (76). Similarly, while J.H. Prynne does not consider the first stanza to be a break in Wordsworth’s pattern (it “violates no expectation since at the start no pattern has been established”), he does assert that the last stanza’s deviation from the poem’s “normal” rhyme scheme “lodges strongly” in the reader’s mind the odd moment in which the speaker sees—rather than hears—the reaper “singing at her work” (87). Astute as their observations may be, Hardy and Prynne are perhaps too preoccupied with the end of the poem to notice that the first stanza’s lack of an abab rhyme also draws our attention to a crucial moment of burial that’s akin to—but isn’t quite—what John Shoptaw calls “cryptography,” writing in which “verbal material not (wholly) present in the poetic text” is echoed by a “marker” that “add[s], subtract[s], scramble[s], change[s], or scatter[s]” its components (223–225). Unlike, say, the lines “[r]olled round in Earth’s diurnal course/With rocks and stones and trees” from Wordsworth’s “A slumber did my spirit seal,” in which “rolled” and “trees” act as the marker and the notion","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/00144940.2021.1920356","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EXPLICATOR","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.1920356","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Noting a second break in the poem’s pattern in the last stanza, he asserts that “it can hardly escape notice that the first and third lines of stanza four [which end with ‘sang’ and ‘work’, respectively] also are not rimed,” a fact that he claims “unquestionably secure[s]” the “brilliant effect” of the speaker’s shift from present tense to past tense at the end of the poem (76). Similarly, while J.H. Prynne does not consider the first stanza to be a break in Wordsworth’s pattern (it “violates no expectation since at the start no pattern has been established”), he does assert that the last stanza’s deviation from the poem’s “normal” rhyme scheme “lodges strongly” in the reader’s mind the odd moment in which the speaker sees—rather than hears—the reaper “singing at her work” (87). Astute as their observations may be, Hardy and Prynne are perhaps too preoccupied with the end of the poem to notice that the first stanza’s lack of an abab rhyme also draws our attention to a crucial moment of burial that’s akin to—but isn’t quite—what John Shoptaw calls “cryptography,” writing in which “verbal material not (wholly) present in the poetic text” is echoed by a “marker” that “add[s], subtract[s], scramble[s], change[s], or scatter[s]” its components (223–225). Unlike, say, the lines “[r]olled round in Earth’s diurnal course/With rocks and stones and trees” from Wordsworth’s “A slumber did my spirit seal,” in which “rolled” and “trees” act as the marker and the notion
威廉·华兹华斯的《孤独的收割者》中的字对字
注意到最后一节中诗歌模式的第二次突破,他断言,“很难不注意到,第四节的第一行和第三行(分别以‘sang’和‘work’结尾)也没有被改写,”他声称,这一事实“毫无疑问是安全的”,即演讲者在诗的结尾从现在时转换为过去时的“绝妙效果”(76)。同样,虽然J·H·白兰并不认为第一节是华兹华斯模式的突破(它“没有违反预期,因为一开始没有建立模式”),他确实断言,最后一节偏离了诗歌的“正常”押韵方案,“强烈地”存在于读者的脑海中,即说话者看到而不是听到收割者“在她的作品中唱歌”的奇怪时刻(87)。尽管他们的观察可能很敏锐,Hardy和Prynne可能过于专注于诗的结尾,以至于没有注意到第一节缺少abab押韵也将我们的注意力吸引到了埋葬的关键时刻,这类似于——但并不完全是——John Shoptaw所说的“密码学”,在这种写作中,“诗歌文本中没有(完全)存在的口头材料”被一个“加,减”的“标记”所呼应[s] ,扰乱[s]、更改[s]或分散[s]”其组件(223–225)。比如说,与华兹华斯的《我的灵魂封印在睡眠中》中的“岩石、石头和树木在地球的昼夜进程中翻滚”不同,在这首诗中,“翻滚”和“树木”充当了标记和概念
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
EXPLICATOR
EXPLICATOR LITERATURE-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
17
期刊介绍: Concentrating on works that are frequently anthologized and studied in college classrooms, The Explicator, with its yearly index of titles, is a must for college and university libraries and teachers of literature. Text-based criticism thrives in The Explicator. One of few in its class, the journal publishes concise notes on passages of prose and poetry. Each issue contains between 25 and 30 notes on works of literature, ranging from ancient Greek and Roman times to our own, from throughout the world. Students rely on The Explicator for insight into works they are studying.
文献相关原料
公司名称 产品信息 采购帮参考价格
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信