AIELSON: A neural spoken-word poetry generator with a distinct South American voice

Q1 Arts and Humanities
Paola Torres Núñez del Prado
{"title":"AIELSON: A neural spoken-word poetry generator with a distinct South American voice","authors":"Paola Torres Núñez del Prado","doi":"10.1386/jivs_00052_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Human–computer interaction will soon be framed as a dialogue in-between two agents, rather than the imposition of the needs and desires of the human entity over the inert machine. As the latter become seemingly more intelligent, we will witness how they reshape art, knowledge and society in general even more in the not-so-distant future. In this framework, decolonization of their algorithms becomes imperative so as not to reproduce the ethnic and cultural biases that prevail in contemporary human society. By using a pre-trained transformer-based language model (GPT-2) (Radford et al. 2019a), retrained with poetry in Spanish, fine-tuned on examples of South American poetry recited by two different text-to-speech synthesis systems – the Tacotron 2 (Radford et al. 2019b) + Waveglow (Prenger et al. 2018) – coupled posteriorly using the ESPnet-TTS toolkit (Hayashi et al. 2020), trained on an Argentinean voice dataset fine-tuned on voice snippets of Peruvian poet Jorge Eduardo Eielson, I came up with a selection of spoken-word poems in a distinctly Latin American voice that ended up presented as the El Tiempo del Hombre (‘The Time of Man’) album, printed on a set of four 7-inch lathe-cut stereo vinyl discs. This process turns into a self-reflecting gesture when the dataset used for training is based on South American Artistic Traditions of both the present and the past.","PeriodicalId":36145,"journal":{"name":"Journal of Interdisciplinary Voice Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Interdisciplinary Voice Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/jivs_00052_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Human–computer interaction will soon be framed as a dialogue in-between two agents, rather than the imposition of the needs and desires of the human entity over the inert machine. As the latter become seemingly more intelligent, we will witness how they reshape art, knowledge and society in general even more in the not-so-distant future. In this framework, decolonization of their algorithms becomes imperative so as not to reproduce the ethnic and cultural biases that prevail in contemporary human society. By using a pre-trained transformer-based language model (GPT-2) (Radford et al. 2019a), retrained with poetry in Spanish, fine-tuned on examples of South American poetry recited by two different text-to-speech synthesis systems – the Tacotron 2 (Radford et al. 2019b) + Waveglow (Prenger et al. 2018) – coupled posteriorly using the ESPnet-TTS toolkit (Hayashi et al. 2020), trained on an Argentinean voice dataset fine-tuned on voice snippets of Peruvian poet Jorge Eduardo Eielson, I came up with a selection of spoken-word poems in a distinctly Latin American voice that ended up presented as the El Tiempo del Hombre (‘The Time of Man’) album, printed on a set of four 7-inch lathe-cut stereo vinyl discs. This process turns into a self-reflecting gesture when the dataset used for training is based on South American Artistic Traditions of both the present and the past.
艾尔森:一个具有独特南美声音的神经口语诗歌生成器
人机交互很快将被定义为两个主体之间的对话,而不是将人类实体的需求和欲望强加给惰性机器。随着后者似乎变得更加聪明,我们将见证他们如何在不远的将来重塑艺术、知识和社会。在这个框架下,他们的算法必须去殖民化,以免再现当代人类社会普遍存在的种族和文化偏见。通过使用预先训练的基于转换器的语言模型(GPT-2)(Radford等人,2019a),用西班牙语诗歌进行再训练,对两个不同的文本到语音合成系统——Tacotron 2(Radford et al.,2019b)+Waveglow(Prenger et al.,2018)——背诵的南美诗歌示例进行微调,并使用ESPnet TTS工具包(Hayashi等人,2020)进行后耦合,我在一个阿根廷语音数据集上接受了训练,该数据集根据秘鲁诗人Jorge Eduardo Eielson的语音片段进行了微调,我用一种独特的拉丁美洲声音创作了一些口语诗,最终以El Tiempo del Hombre(《人的时代》)专辑的形式呈现,印在一套四张7英寸车床切割的立体声黑胶唱片上。当用于训练的数据集基于南美现在和过去的艺术传统时,这个过程就变成了一种自我反思的姿态。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Interdisciplinary Voice Studies
Journal of Interdisciplinary Voice Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信