Typology of English–Korean code ambiguation

IF 1.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Seongyong Lee
{"title":"Typology of English–Korean code ambiguation","authors":"Seongyong Lee","doi":"10.1017/S0266078422000116","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Bilingual code ambiguation (CA), also known as language play or punning, has been discussed for bilingual creativity as it requires English users to manipulate two languages in a single utterance (Moody & Matsumoto, 2003). Since Moody and Matsumoto (2003) suggested English–Japanese CA in the lyrics of Japanese popular (J-pop) music, some studies have paid attention to diverse aspects of bilingual creativity performed in this complex linguistic phenomenon (Luk, 2013; Rivlina, 2015; Scherling, 2016). They have reported non-native English users’ control over linguistic knowledge in phonological analogy (Moody & Matsumoto, 2003; Scherling, 2016), semantic relatedness and blending (Luk, 2013; Moody & Matsumoto, 2003), and socio-pragmatic functions (Luk, 2013; Rivlina, 2015). They have further suggested that CA needs to be viewed as bilinguals’ performative use of English and a local language to achieve symbolic goals (Moody & Matsumoto, 2003; Scherling, 2016).","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2022-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Today","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0266078422000116","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Bilingual code ambiguation (CA), also known as language play or punning, has been discussed for bilingual creativity as it requires English users to manipulate two languages in a single utterance (Moody & Matsumoto, 2003). Since Moody and Matsumoto (2003) suggested English–Japanese CA in the lyrics of Japanese popular (J-pop) music, some studies have paid attention to diverse aspects of bilingual creativity performed in this complex linguistic phenomenon (Luk, 2013; Rivlina, 2015; Scherling, 2016). They have reported non-native English users’ control over linguistic knowledge in phonological analogy (Moody & Matsumoto, 2003; Scherling, 2016), semantic relatedness and blending (Luk, 2013; Moody & Matsumoto, 2003), and socio-pragmatic functions (Luk, 2013; Rivlina, 2015). They have further suggested that CA needs to be viewed as bilinguals’ performative use of English and a local language to achieve symbolic goals (Moody & Matsumoto, 2003; Scherling, 2016).
英汉代码歧义的类型学
双语代码歧义(CA),也被称为语言游戏或双关语,已经被讨论为双语创造力,因为它要求英语使用者在一个话语中操纵两种语言(Moody & Matsumoto, 2003)。自Moody和Matsumoto(2003)在日本流行音乐(J-pop)的歌词中提出英-日CA以来,一些研究开始关注在这种复杂的语言现象中进行的双语创造力的各个方面(Luk, 2013;Rivlina, 2015;Scherling, 2016)。他们报告了非英语母语用户在语音类比中对语言知识的控制(Moody & Matsumoto, 2003;Scherling, 2016),语义相关性和混合(Luk, 2013;Moody & Matsumoto, 2003),以及社会实用功能(Luk, 2013;Rivlina, 2015)。他们进一步提出,CA需要被视为双语者对英语和当地语言的表演性使用,以实现象征性目标(Moody & Matsumoto, 2003;Scherling, 2016)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
English Today
English Today Multiple-
CiteScore
2.30
自引率
20.00%
发文量
27
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信