The Bible in Buffalo Country: Oenpelli Mission 1925–1931

IF 1.1 3区 历史学 Q2 ANTHROPOLOGY
Marvin Martin
{"title":"The Bible in Buffalo Country: Oenpelli Mission 1925–1931","authors":"Marvin Martin","doi":"10.1080/03122417.2021.1972387","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ship names accompanied by the arrival date, captain, senior officers, and ordinary seamen. The shared experience of quarantine itself also produced a sense of camaraderie amongst civilian detainees. Both transient and enduring relationships are reflected in the sandstone carvings, as the extended shared residence itself forged new personal friendships, trade union sentiments, and romantic partnerships. Our authors also interpret the presence of such inscribed name clusters as reflecting an emerging collective identity associated with a new turn-of-century sense of Australia’s Commonwealth nationalism. The authors’ evocative material stories also explore proud experiences of Australia’s migrant and multicultural past. Quarantine Station inscriptions commemorate a rich global array of immigrants whose initial experience of Australia was the liminal space of (health) detention. Stone carvings depict an exotic range of languages, with Arabic, Chinese, and Japanese languages represented, in addition to Greek and Russian Cyrillic script. With their emphasis on ‘storytelling’, the authors weave numerous examples of these stone inscriptions into wider narratives and negotiations of arrival, transit, shared labour, skilled professions and new migrant identities. Finally, the Station’s inscriptions communicate the dynamics of global commerce and cross-cultural exchange. A history of the China Navigation Company (CNCo) accompanies the authors’ reading of the accomplished inscription. Running steamers into Sydney from 1886, three of the CNCo’s small fleet of four ships appeared in the Quarantine Station’s sandstone carvings. Their ‘most accomplished’ image depicts the company’s logo encircled by two dragons – this specific inscription incorporating a modified amalgam of heraldic elements culturally significant to both Chinese and British historic mythologies. Carved as a monument to the “SS Taiyuan”, the tilted rock face carving was first created in 1894, and subsequently reinscribed with later additions linked to the ship’s five separate voyages to quarantine in Sydney Harbour. Based around the narrative structure of ‘storytelling’, this handsome volume offers an outstanding example of how ephemeral cultural materials illuminate powerful stories of lives experienced under extended quarantine. It captures the boredom of isolation, the fear of disease, the pride of military and nautical service, the trauma of global wars and dislocations, the trepidation of emigration, and the experiences of multi-cultural identities. It not only acknowledges these themes as essential elements in the making of contemporary Australia but links them to the delicate inscriptions of Sydney’s Quarantine Station. Scholarly, accessible and (disturbingly) relevant, this volume demonstrates the intrinsic value of ‘storytelling’ within archaeological research.","PeriodicalId":8648,"journal":{"name":"Australian Archaeology","volume":"88 1","pages":"112 - 114"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2021-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Australian Archaeology","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/03122417.2021.1972387","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ship names accompanied by the arrival date, captain, senior officers, and ordinary seamen. The shared experience of quarantine itself also produced a sense of camaraderie amongst civilian detainees. Both transient and enduring relationships are reflected in the sandstone carvings, as the extended shared residence itself forged new personal friendships, trade union sentiments, and romantic partnerships. Our authors also interpret the presence of such inscribed name clusters as reflecting an emerging collective identity associated with a new turn-of-century sense of Australia’s Commonwealth nationalism. The authors’ evocative material stories also explore proud experiences of Australia’s migrant and multicultural past. Quarantine Station inscriptions commemorate a rich global array of immigrants whose initial experience of Australia was the liminal space of (health) detention. Stone carvings depict an exotic range of languages, with Arabic, Chinese, and Japanese languages represented, in addition to Greek and Russian Cyrillic script. With their emphasis on ‘storytelling’, the authors weave numerous examples of these stone inscriptions into wider narratives and negotiations of arrival, transit, shared labour, skilled professions and new migrant identities. Finally, the Station’s inscriptions communicate the dynamics of global commerce and cross-cultural exchange. A history of the China Navigation Company (CNCo) accompanies the authors’ reading of the accomplished inscription. Running steamers into Sydney from 1886, three of the CNCo’s small fleet of four ships appeared in the Quarantine Station’s sandstone carvings. Their ‘most accomplished’ image depicts the company’s logo encircled by two dragons – this specific inscription incorporating a modified amalgam of heraldic elements culturally significant to both Chinese and British historic mythologies. Carved as a monument to the “SS Taiyuan”, the tilted rock face carving was first created in 1894, and subsequently reinscribed with later additions linked to the ship’s five separate voyages to quarantine in Sydney Harbour. Based around the narrative structure of ‘storytelling’, this handsome volume offers an outstanding example of how ephemeral cultural materials illuminate powerful stories of lives experienced under extended quarantine. It captures the boredom of isolation, the fear of disease, the pride of military and nautical service, the trauma of global wars and dislocations, the trepidation of emigration, and the experiences of multi-cultural identities. It not only acknowledges these themes as essential elements in the making of contemporary Australia but links them to the delicate inscriptions of Sydney’s Quarantine Station. Scholarly, accessible and (disturbingly) relevant, this volume demonstrates the intrinsic value of ‘storytelling’ within archaeological research.
布法罗县的圣经:奥佩利教会1925-1931
船名,并附有到达日期、船长、高级军官和普通海员。隔离的共同经历本身也在平民被拘留者之间产生了一种同志情谊。短暂和持久的关系都反映在砂岩雕刻上,因为扩展的共享住宅本身建立了新的个人友谊、工会情感和浪漫的伙伴关系。我们的作者还解释了这种铭刻名字集群的存在,反映了一种新兴的集体身份,这种身份与世纪之交澳大利亚英联邦民族主义的新意识有关。作者们令人回味的材料故事也探索了澳大利亚移民和多元文化过去的骄傲经历。检疫站的铭文纪念了一大批来自世界各地的移民,他们在澳大利亚的最初经历是(健康)拘留的有限空间。石雕描绘了一系列奇特的语言,除了希腊和俄罗斯的西里尔文字外,还有阿拉伯语、汉语和日语。作者强调“讲故事”,将这些石刻的许多例子编织成更广泛的叙述和关于抵达、过境、共享劳动、熟练职业和新移民身份的谈判。最后,该站的铭文传达了全球商业和跨文化交流的动态。中国航海公司(CNCo)的历史伴随着作者对完成的铭文的阅读。从1886年开始,中国石油公司的四艘小船队驶向悉尼,其中三艘出现在检疫站的砂岩雕刻上。他们的“最完美”的形象描绘了公司的标志被两条龙包围——这一特殊的铭文结合了对中国和英国历史神话具有重要文化意义的纹章元素的改良混合物。作为“SS太原”号的纪念碑,倾斜的岩面雕刻于1894年首次创作,随后重新雕刻,后来又添加了与该船在悉尼港隔离的五次单独航行有关的内容。基于“讲故事”的叙事结构,这本精美的书提供了一个杰出的例子,说明了短暂的文化材料如何阐明了在长期隔离下经历的强大的生活故事。它捕捉到了孤独的无聊,对疾病的恐惧,军事和航海服务的骄傲,全球战争和混乱的创伤,移民的恐惧,以及多元文化身份的经历。它不仅承认这些主题是当代澳大利亚的基本要素,而且将它们与悉尼检疫站的精美铭文联系起来。学术,可访问的和(令人不安的)相关,这卷展示了考古研究中的“讲故事”的内在价值。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.90
自引率
9.10%
发文量
20
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信