Ideology and Translation

Hanan Bennoudi, Abdelali Zaid
{"title":"Ideology and Translation","authors":"Hanan Bennoudi, Abdelali Zaid","doi":"10.36892/ijlls.v5i1.1185","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ideally, a translation should be faithful to the original message making the translator invisible; however, myriad factors come into play to reconstruct the text suiting the patronage agenda and thus put the translator into the visible mode as he/she rewrites the text. This article explores, in-depth, the concept of Ideology in translation. In other words, to what extent may Ideology impact the translator’s choices regarding what to add and/or omit and other strategies that, consequently, shape the receivers’ worldviews? Having in mind the importance of ideology and translational changes, myriad examples are provided within the theoretical and practical parts to scrutinize the existence of the manipulation within.","PeriodicalId":34879,"journal":{"name":"International Journal of Language and Literary Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Language and Literary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36892/ijlls.v5i1.1185","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Ideally, a translation should be faithful to the original message making the translator invisible; however, myriad factors come into play to reconstruct the text suiting the patronage agenda and thus put the translator into the visible mode as he/she rewrites the text. This article explores, in-depth, the concept of Ideology in translation. In other words, to what extent may Ideology impact the translator’s choices regarding what to add and/or omit and other strategies that, consequently, shape the receivers’ worldviews? Having in mind the importance of ideology and translational changes, myriad examples are provided within the theoretical and practical parts to scrutinize the existence of the manipulation within.
意识形态与翻译
理想情况下,翻译应该忠实于原始信息,使译者隐形;然而,无数因素在起作用,以重建符合赞助议程的文本,从而使译者在重写文本时进入可见模式。本文对翻译中的意识形态概念进行了深入的探讨。换言之,意识形态在多大程度上会影响译者关于添加和/或省略什么以及其他策略的选择,从而塑造接受者的世界观?考虑到意识形态和转化变化的重要性,在理论和实践部分提供了无数的例子来审视内部操纵的存在。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
74
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信