When Words Fail: ICU Nurses' Experiences Caring for Patients With Limited English Proficiency in the United States

IF 3.4 3区 医学 Q1 NURSING
Adrianna Lorraine Watson, Jeanette Drake, Melanie Livingston, Samuel Bennett Watson, Hiromi Tobe, Petr Ruda, Matthew Anderson, Jennifer Rigby, Saydie Holyoak, Ruthie Cook, Nadia Devol, Gabriela Marquez, Carol Urry, Rachel Detrick
{"title":"When Words Fail: ICU Nurses' Experiences Caring for Patients With Limited English Proficiency in the United States","authors":"Adrianna Lorraine Watson, Jeanette Drake, Melanie Livingston, Samuel Bennett Watson, Hiromi Tobe, Petr Ruda, Matthew Anderson, Jennifer Rigby, Saydie Holyoak, Ruthie Cook, Nadia Devol, Gabriela Marquez, Carol Urry, Rachel Detrick","doi":"10.1111/jan.70203","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AimsTo explore the lived experiences of intensive care nurses caring for patients with limited English proficiency.DesignA hermeneutic, interpretive phenomenological design was used.MethodsSemi‐structured interviews were conducted with intensive care nurses recruited through purposive sampling. Data collection included Qualtrics screening surveys and semi‐structured Zoom interviews. The research team, comprising linguistically diverse faculty and undergraduate research assistants, employed reflexivity techniques to minimise bias and enhance interpretive rigour. Data were analysed via inductive analysis using the hermeneutic circle.ResultsFive main themes emerged organically from the data: <jats:list> <jats:list-item><jats:italic>Complications of Care Relating to Verbal Communication Challenges.</jats:italic></jats:list-item> <jats:list-item><jats:italic>Benefits and Barriers of Nursing Informatics in Linguistic Care.</jats:italic></jats:list-item> <jats:list-item><jats:italic>The Universal Language: Nursing Effort Builds Trust.</jats:italic></jats:list-item> <jats:list-item><jats:italic>The Ripple Effect: Chronological Considerations for Patient Care.</jats:italic></jats:list-item> <jats:list-item><jats:italic>Moving Forward: Where Do We Go From Here?</jats:italic></jats:list-item> </jats:list>Based on these findings, a four‐phase model was developed to guide individual and system‐level interventions to reduce nurse moral distress and improve language equity in critical care.ConclusionLanguage barriers in the intensive care unit hinder communication, increase stress for patients and nurses, and impact care quality. While nurses' efforts to bridge these gaps are valued, systemic changes (such as expanded interpreter availability and improved cultural safety training) are necessary to support culturally, linguistically, and medically appropriate care.Implications for the Profession and/or Patient CareFindings highlight the need for increased institutional support, additional resources for night‐shift staff, and the integration of cultural humility education into intensive care training. The <jats:italic>Limited English Proficiency Moral Distress Action Cycle for Critical Care Nursing</jats:italic>, developed from this study, offers a flexible framework to guide the implementation of these improvements and reduce nurse moral distress. Future research should explore interventions to promote cultural and linguistic competence in multilingual patient populations.Impact<jats:italic>Q: What problem did the study address?</jats:italic>A: The nurse‐identified clinical, ethical, and workflow risks created when interpreters or translation tools are inadequate for critical care.<jats:italic>Q: What were the main findings?</jats:italic>A: Language barriers jeopardise teaching, informed consent, and symptom reporting. Video and phone interpreters or translation apps are vital but are often scarce, unreliable, or impersonal, particularly during night shifts. Nurses bridge these gaps by building trust through empathy, non‐verbal communication, and learning key phrases. Yet, effective care for patients with limited English proficiency requires extra time, increasing workloads and fuelling moral distress related to language‐discordant care. Nurses consistently called for 24/7 interpreter coverage; more reliable devices and cultural humility training must be implemented system‐wide.<jats:italic>Q: Where and on whom will the research have an impact?</jats:italic>A: Findings can guide nurses, managers, leaders, and administrators to improve both language concordant and discordant nursing care and train nurses in cultural and linguistic competencies for a multilingual patient population. Ultimately, these efforts have been shown to improve the quality, outcomes, and cost‐effectiveness of patient care. The study also identifies moral‐distress triggers and introduces the <jats:italic>Limited English Proficiency Moral Distress Action Cycle (LEP‐MDAC)</jats:italic>. This model is proposed for use in other high‐acuity settings worldwide that seek to provide language‐concordant or language‐discordant care effectively.Reporting MethodSRQR.Patient or Public ContributionNone.","PeriodicalId":54897,"journal":{"name":"Journal of Advanced Nursing","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.4000,"publicationDate":"2025-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Advanced Nursing","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1111/jan.70203","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"NURSING","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

AimsTo explore the lived experiences of intensive care nurses caring for patients with limited English proficiency.DesignA hermeneutic, interpretive phenomenological design was used.MethodsSemi‐structured interviews were conducted with intensive care nurses recruited through purposive sampling. Data collection included Qualtrics screening surveys and semi‐structured Zoom interviews. The research team, comprising linguistically diverse faculty and undergraduate research assistants, employed reflexivity techniques to minimise bias and enhance interpretive rigour. Data were analysed via inductive analysis using the hermeneutic circle.ResultsFive main themes emerged organically from the data: Complications of Care Relating to Verbal Communication Challenges. Benefits and Barriers of Nursing Informatics in Linguistic Care. The Universal Language: Nursing Effort Builds Trust. The Ripple Effect: Chronological Considerations for Patient Care. Moving Forward: Where Do We Go From Here? Based on these findings, a four‐phase model was developed to guide individual and system‐level interventions to reduce nurse moral distress and improve language equity in critical care.ConclusionLanguage barriers in the intensive care unit hinder communication, increase stress for patients and nurses, and impact care quality. While nurses' efforts to bridge these gaps are valued, systemic changes (such as expanded interpreter availability and improved cultural safety training) are necessary to support culturally, linguistically, and medically appropriate care.Implications for the Profession and/or Patient CareFindings highlight the need for increased institutional support, additional resources for night‐shift staff, and the integration of cultural humility education into intensive care training. The Limited English Proficiency Moral Distress Action Cycle for Critical Care Nursing, developed from this study, offers a flexible framework to guide the implementation of these improvements and reduce nurse moral distress. Future research should explore interventions to promote cultural and linguistic competence in multilingual patient populations.ImpactQ: What problem did the study address?A: The nurse‐identified clinical, ethical, and workflow risks created when interpreters or translation tools are inadequate for critical care.Q: What were the main findings?A: Language barriers jeopardise teaching, informed consent, and symptom reporting. Video and phone interpreters or translation apps are vital but are often scarce, unreliable, or impersonal, particularly during night shifts. Nurses bridge these gaps by building trust through empathy, non‐verbal communication, and learning key phrases. Yet, effective care for patients with limited English proficiency requires extra time, increasing workloads and fuelling moral distress related to language‐discordant care. Nurses consistently called for 24/7 interpreter coverage; more reliable devices and cultural humility training must be implemented system‐wide.Q: Where and on whom will the research have an impact?A: Findings can guide nurses, managers, leaders, and administrators to improve both language concordant and discordant nursing care and train nurses in cultural and linguistic competencies for a multilingual patient population. Ultimately, these efforts have been shown to improve the quality, outcomes, and cost‐effectiveness of patient care. The study also identifies moral‐distress triggers and introduces the Limited English Proficiency Moral Distress Action Cycle (LEP‐MDAC). This model is proposed for use in other high‐acuity settings worldwide that seek to provide language‐concordant or language‐discordant care effectively.Reporting MethodSRQR.Patient or Public ContributionNone.
当言语失败:ICU护士在美国照顾英语水平有限的病人的经历
目的探讨重症监护护士护理英语水平有限的患者的生活经验。设计采用了解释性的、解释性的现象学设计。方法采用目的抽样方法,对重症监护护士进行半结构化访谈。数据收集包括质量筛选调查和半结构化Zoom访谈。研究团队由语言多样化的教师和本科生研究助理组成,采用反射技术来减少偏见,提高解释的严谨性。数据采用解释学循环归纳法进行分析。结果从数据中有机地出现了五个主题:与口头沟通挑战相关的护理并发症。护理信息学在语言护理中的优势与障碍。通用语言:护理努力建立信任。连锁反应:病人护理的时间顺序考虑。前进:我们将何去何从?基于这些发现,我们开发了一个四阶段模型来指导个人和系统层面的干预措施,以减少护士的道德困扰,提高危重病护理中的语言公平。结论重症监护病房的语言障碍阻碍了患者与护士的沟通,增加了患者与护士的压力,影响了护理质量。虽然护士为弥合这些差距所做的努力受到重视,但有必要进行系统性变革(如扩大口译人员的可用性和改进文化安全培训),以支持在文化、语言和医学上适当的护理。对专业和/或患者护理的影响研究结果强调需要增加机构支持,为夜班工作人员提供额外资源,并将文化谦逊教育纳入重症监护培训。根据本研究开发的危重病护理有限英语水平道德困境行动周期,为指导这些改进的实施和减少护士道德困境提供了一个灵活的框架。未来的研究应探索干预措施,以促进多语言患者群体的文化和语言能力。影响q:这项研究解决了什么问题?答:护士认为当口译员或翻译工具不适合重症监护时,会产生临床、伦理和工作流程风险。问:主要发现是什么?答:语言障碍危及教学、知情同意和症状报告。视频和电话口译员或翻译应用程序至关重要,但往往稀缺、不可靠或没有人情味,尤其是在夜班期间。护士通过移情、非语言沟通和学习关键短语来建立信任,从而弥合这些差距。然而,对英语水平有限的患者进行有效护理需要额外的时间,增加工作量,并加剧与语言不协调护理相关的道德困扰。护士们一直要求24/7的翻译服务;必须在全系统范围内实施更可靠的设备和文化谦逊培训。问:这项研究将对谁和在哪里产生影响?答:研究结果可以指导护士、管理者、领导者和行政人员改善语言和谐和不和谐的护理,并为多语言患者群体培训护士的文化和语言能力。最终,这些努力已被证明可以改善患者护理的质量、结果和成本效益。该研究还确定了道德困境的触发因素,并介绍了有限英语水平道德困境行动周期(LEP - MDAC)。该模型被建议用于世界范围内其他寻求有效提供语言和谐或语言不和谐护理的高敏锐度环境。报告MethodSRQR。患者或公众贡献无。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
6.40
自引率
7.90%
发文量
369
审稿时长
3 months
期刊介绍: The Journal of Advanced Nursing (JAN) contributes to the advancement of evidence-based nursing, midwifery and healthcare by disseminating high quality research and scholarship of contemporary relevance and with potential to advance knowledge for practice, education, management or policy. All JAN papers are required to have a sound scientific, evidential, theoretical or philosophical base and to be critical, questioning and scholarly in approach. As an international journal, JAN promotes diversity of research and scholarship in terms of culture, paradigm and healthcare context. For JAN’s worldwide readership, authors are expected to make clear the wider international relevance of their work and to demonstrate sensitivity to cultural considerations and differences.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信