Applying an equivalent indigenous concept model to understand Love in Mandarin Chinese (爱) and Ukrainian (кохаю)

IF 2.4 2区 社会学 Q2 PSYCHOLOGY, SOCIAL
Fan Yang , David Dalsky
{"title":"Applying an equivalent indigenous concept model to understand Love in Mandarin Chinese (爱) and Ukrainian (кохаю)","authors":"Fan Yang ,&nbsp;David Dalsky","doi":"10.1016/j.ijintrel.2025.102237","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>Love is a universal phenomenon, yet indigenous conceptualizations of <em>love</em> exist by the thousands in languages worldwide. In this paper, the authors propose that sharing linguistic knowledge (explicit semantic and implicit pragmatic) and cultural knowledge (explicit etic and implicit emic) of indigenous <em>love</em> concepts through intercultural dialogue can liberate people’s understanding of <em>love</em> “imprisoned in English” (Wierzbicka, 2013) from an indigenous psychology perspective. The authors propose an “Equivalent Indigenous Concept Model” for the intercultural understanding of <em>love</em> in Mandarin Chinese (爱; a<em>i</em>) and Ukrainian (кохаю; <em>kohayu</em>). In this study, two graduate students (a Chinese and a Ukrainian) enrolled in an <em>Intercultural Understanding Pedagogy</em> seminar at a leading Japanese research university discussed their indigenous conceptualizations of <em>love</em>. Results of an Interpretative Phenomenological Analysis (IPA) based on the students’ intercultural communication (in English) suggest that, at the semantic and etic levels, both 爱 and кохаю represent profound emotions in romantic relationships. However, at the pragmatic and emic levels, 爱 functions as emotional ties that connect the individual, family, and nation, with an emphasis on commitment and responsibility. In contrast, кохаю primarily describes romantic love, specifically applicable to romantic partners, and emphasizes its sacredness. The scope, historical roots, and expressions of <em>love</em> concepts—as well as the dynamic and bittersweet nature of love and its relationships with marriage and family—are discussed from Chinese and Ukrainian socio-cultural perspectives. These findings support the proposition that equivalent indigenous concepts such as 爱 and кохаю represent a universal phenomenon – love, in this case – yet are likely expressed and experienced differently in specific cultural contexts.</div></div>","PeriodicalId":48216,"journal":{"name":"International Journal of Intercultural Relations","volume":"108 ","pages":"Article 102237"},"PeriodicalIF":2.4000,"publicationDate":"2025-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Intercultural Relations","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0147176725001002","RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"PSYCHOLOGY, SOCIAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Love is a universal phenomenon, yet indigenous conceptualizations of love exist by the thousands in languages worldwide. In this paper, the authors propose that sharing linguistic knowledge (explicit semantic and implicit pragmatic) and cultural knowledge (explicit etic and implicit emic) of indigenous love concepts through intercultural dialogue can liberate people’s understanding of love “imprisoned in English” (Wierzbicka, 2013) from an indigenous psychology perspective. The authors propose an “Equivalent Indigenous Concept Model” for the intercultural understanding of love in Mandarin Chinese (爱; ai) and Ukrainian (кохаю; kohayu). In this study, two graduate students (a Chinese and a Ukrainian) enrolled in an Intercultural Understanding Pedagogy seminar at a leading Japanese research university discussed their indigenous conceptualizations of love. Results of an Interpretative Phenomenological Analysis (IPA) based on the students’ intercultural communication (in English) suggest that, at the semantic and etic levels, both 爱 and кохаю represent profound emotions in romantic relationships. However, at the pragmatic and emic levels, 爱 functions as emotional ties that connect the individual, family, and nation, with an emphasis on commitment and responsibility. In contrast, кохаю primarily describes romantic love, specifically applicable to romantic partners, and emphasizes its sacredness. The scope, historical roots, and expressions of love concepts—as well as the dynamic and bittersweet nature of love and its relationships with marriage and family—are discussed from Chinese and Ukrainian socio-cultural perspectives. These findings support the proposition that equivalent indigenous concepts such as 爱 and кохаю represent a universal phenomenon – love, in this case – yet are likely expressed and experienced differently in specific cultural contexts.
应用等效的本土概念模型理解汉语普通话(中国)和乌克兰语(кохаю)中的爱情
爱是一种普遍现象,然而在世界各地的语言中,有成千上万种关于爱的本土概念。在本文中,作者提出通过跨文化对话共享土著爱情观的语言知识(显性语义和隐性语用)和文化知识(显性外在和隐性外在),可以从土著心理学的角度解放人们对“禁锢在英语中的”爱情的理解(Wierzbicka, 2013)。作者提出了一个“等效本土概念模型”,用于汉语普通话中爱情的跨文化理解(中文:中文:中文)。ai)和乌克兰语(кохаю;kohayu)。在本研究中,两名研究生(一名中国和一名乌克兰)参加了日本一所顶尖研究型大学的跨文化理解教学法研讨会,讨论了他们对爱的本土概念。基于学生跨文化交际(英语)的解释性现象学分析(IPA)结果表明,在语义和语素层面上,“我”和“кохаю”都代表了恋爱关系中深刻的情感。然而,在实用主义和主题层面上,“爱”是连接个人、家庭和国家的情感纽带,强调承诺和责任。相反,кохаю主要描述浪漫的爱情,特别适用于浪漫的伴侣,并强调其神圣性。从中国和乌克兰的社会文化角度讨论了爱情概念的范围、历史根源和表达方式,以及爱情的动态和苦乐参半的本质及其与婚姻和家庭的关系。这些发现支持了这样一个命题,即等效的本土概念,如“我”和“кохаю”代表了一种普遍现象——在这种情况下是爱——但在特定的文化背景下,可能会有不同的表达和体验。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
4.30
自引率
14.30%
发文量
122
期刊介绍: IJIR is dedicated to advancing knowledge and understanding of theory, practice, and research in intergroup relations. The contents encompass theoretical developments, field-based evaluations of training techniques, empirical discussions of cultural similarities and differences, and critical descriptions of new training approaches. Papers selected for publication in IJIR are judged to increase our understanding of intergroup tensions and harmony. Issue-oriented and cross-discipline discussion is encouraged. The highest priority is given to manuscripts that join theory, practice, and field research design. By theory, we mean conceptual schemes focused on the nature of cultural differences and similarities.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信