Emotional social screening tool for school readiness (E3SR-R): Adaptation into Afrikaans.

African Journal of Psychological Assessment Pub Date : 2025-05-19 eCollection Date: 2025-01-01 DOI:10.4102/ajopa.v7i0.174
Erica Munnik, Nuraan Adams, Mario R Smith
{"title":"Emotional social screening tool for school readiness (E3SR-R): Adaptation into Afrikaans.","authors":"Erica Munnik, Nuraan Adams, Mario R Smith","doi":"10.4102/ajopa.v7i0.174","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The Emotional Social Screening Tool for School Readiness - Revised (E3SR-R) is a contextually sensitive and psychometrically sound measure developed to screen emotional-social competence in preschool learners in South Africa, a multilingual country. The original measure was constructed in English. This article reports on the translation of the E3SR-R into Afrikaans. A three-phase design was adopted. Phase 1: Independent reviewers evaluated the E3SR-R for conceptual validity. The Conceptual Construct Validity Appraisal Checklist was used to assess whether the E3SR-R was theoretically sound prior to adaptation. Phase 2 entailed translation of the E3SR-R. Reviewers used the Quality of Translation and Linguistic Equivalence Checklist to assess compliance with International Test Commission (ITC) guidelines. Phase 3 established content validity of the translation using a Delphi panel of 9 experts. The panel concluded within one round. Ethics clearance was granted by the University of the Western Cape. All applicable ethics principles were upheld. In Phase 1, a high level of inter-rater agreement confirmed that the E3SR had conceptual construct validity that supported adaptation. Phase 2 produced an Afrikaans translation. Raters had a high level of agreement that the adaptation complied with ITC guidelines. The Delphi panel concluded that the Afrikaans version demonstrated content validity. The Afrikaans translation of the E3SR-R was linguistically equivalent.</p><p><strong>Contribution: </strong>The study employed a rigorous methodology that underscored the importance of establishing conceptual construct validity, evaluating the translation process and establishing content validity in translation studies. Access to screening tools for emotional-social competence in pre-schoolers was expanded.</p>","PeriodicalId":34043,"journal":{"name":"African Journal of Psychological Assessment","volume":"7 ","pages":"174"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2025-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12135888/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"African Journal of Psychological Assessment","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4102/ajopa.v7i0.174","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Emotional Social Screening Tool for School Readiness - Revised (E3SR-R) is a contextually sensitive and psychometrically sound measure developed to screen emotional-social competence in preschool learners in South Africa, a multilingual country. The original measure was constructed in English. This article reports on the translation of the E3SR-R into Afrikaans. A three-phase design was adopted. Phase 1: Independent reviewers evaluated the E3SR-R for conceptual validity. The Conceptual Construct Validity Appraisal Checklist was used to assess whether the E3SR-R was theoretically sound prior to adaptation. Phase 2 entailed translation of the E3SR-R. Reviewers used the Quality of Translation and Linguistic Equivalence Checklist to assess compliance with International Test Commission (ITC) guidelines. Phase 3 established content validity of the translation using a Delphi panel of 9 experts. The panel concluded within one round. Ethics clearance was granted by the University of the Western Cape. All applicable ethics principles were upheld. In Phase 1, a high level of inter-rater agreement confirmed that the E3SR had conceptual construct validity that supported adaptation. Phase 2 produced an Afrikaans translation. Raters had a high level of agreement that the adaptation complied with ITC guidelines. The Delphi panel concluded that the Afrikaans version demonstrated content validity. The Afrikaans translation of the E3SR-R was linguistically equivalent.

Contribution: The study employed a rigorous methodology that underscored the importance of establishing conceptual construct validity, evaluating the translation process and establishing content validity in translation studies. Access to screening tools for emotional-social competence in pre-schoolers was expanded.

入学准备情绪社会筛选工具(E3SR-R):适应南非荷兰语。
《入学准备情绪社会筛查工具-修订版》(E3SR-R)是一种情境敏感的心理测量方法,用于筛查南非这个多语言国家学龄前学习者的情绪社会能力。最初的测量是用英语构建的。本文报道了将E3SR-R翻译成南非荷兰语的情况。采用三相设计。阶段1:独立审稿人评估E3SR-R的概念效度。使用概念构念效度评估表评估E3SR-R在适应前是否在理论上健全。第二阶段需要翻译E3SR-R。审稿人使用翻译质量和语言等效检查表来评估是否符合国际测试委员会(ITC)的指导方针。第三阶段采用由9名专家组成的德尔菲小组建立翻译的内容效度。评委会在一轮内作出结论。伦理许可由西开普省大学授予。所有适用的道德原则都得到了遵守。在第一阶段,评分者之间的高度一致证实了E3SR具有支持适应的概念构念效度。第二阶段是南非荷兰语翻译。评级者高度一致认为,该适应符合国际贸易委员会的指导方针。德尔菲专家组得出结论,南非荷兰语版本证明了内容有效性。E3SR-R的南非荷兰语翻译在语言上是等同的。贡献:本研究采用了严谨的方法,强调了在翻译研究中建立概念构念效度、评价翻译过程和建立内容效度的重要性。扩大了学龄前儿童情感社会能力筛查工具的使用范围。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信