Cross-Cultural Adaptation of the Patient-Reported Outcome Measure of Ataxia: the Brazilian Version of PROM-Ataxia.

IF 2.7 3区 医学 Q3 NEUROSCIENCES
Stephanie Suzanne de Oliveira Scott, Ana Carolina Martins, Gabriel Vasata Furtado, Karina Carvalho Donis, Helena Ashton Prolla, Laura Prolla Lacroix, Ana Laura Brandi, Karine Caregnato Santana, Paulo Ribeiro Nóbrega, Pedro Braga-Neto, Laura Bannach Jardim
{"title":"Cross-Cultural Adaptation of the Patient-Reported Outcome Measure of Ataxia: the Brazilian Version of PROM-Ataxia.","authors":"Stephanie Suzanne de Oliveira Scott, Ana Carolina Martins, Gabriel Vasata Furtado, Karina Carvalho Donis, Helena Ashton Prolla, Laura Prolla Lacroix, Ana Laura Brandi, Karine Caregnato Santana, Paulo Ribeiro Nóbrega, Pedro Braga-Neto, Laura Bannach Jardim","doi":"10.1007/s12311-025-01857-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Patient-Reported Outcome Measure (PROMs) are essential instruments for assessing outcomes in clinical trials, as they represent, in a standardized way, the direct report of patients about their own experiences with the disease. To better understand the health and well-being of the population with ataxia, the Patient-Reported Outcome Measure of Ataxia (PROM-Ataxia) was developed in English.</p><p><strong>Aim: </strong>to translate the PROM-Ataxia to Portuguese and culturally adapt it for use in Brazil.</p><p><strong>Methods: </strong>We followed the ISPOR TCA Task Force guidelines. Researchers from two geographically and culturally distant ataxia care centers, located 4,200 km apart, produced two initial versions in Portuguese. The reconciled version was back translated, improved by the opinion of other specialists in ataxia in the country, and sent to the original author, who approved the preliminary Brazilian version. This version was then taken to cognitive debriefing with ataxic patients followed at one of the two participant sites - Porto Alegre and Fortaleza.</p><p><strong>Results: </strong>Fourteen Brazilian patients participated in the debriefing. They found PROM-ataxia to be adequate and to cover all the significant impacts of ataxia on their lives. Some items were considered ambiguous. Semantic and conceptual issues were identified and resolved with minor translation changes that improved the cross-cultural adaptation of the questionnaire.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The Brazilian version of PROM-ataxia is now complete. Further psychometric studies are needed to validate its efficacy as an outcome measure, particularly in clinical trials.</p><p><strong>Clinical trial number: </strong>Not applicable.</p>","PeriodicalId":50706,"journal":{"name":"Cerebellum","volume":"24 4","pages":"105"},"PeriodicalIF":2.7000,"publicationDate":"2025-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cerebellum","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s12311-025-01857-4","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"NEUROSCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: Patient-Reported Outcome Measure (PROMs) are essential instruments for assessing outcomes in clinical trials, as they represent, in a standardized way, the direct report of patients about their own experiences with the disease. To better understand the health and well-being of the population with ataxia, the Patient-Reported Outcome Measure of Ataxia (PROM-Ataxia) was developed in English.

Aim: to translate the PROM-Ataxia to Portuguese and culturally adapt it for use in Brazil.

Methods: We followed the ISPOR TCA Task Force guidelines. Researchers from two geographically and culturally distant ataxia care centers, located 4,200 km apart, produced two initial versions in Portuguese. The reconciled version was back translated, improved by the opinion of other specialists in ataxia in the country, and sent to the original author, who approved the preliminary Brazilian version. This version was then taken to cognitive debriefing with ataxic patients followed at one of the two participant sites - Porto Alegre and Fortaleza.

Results: Fourteen Brazilian patients participated in the debriefing. They found PROM-ataxia to be adequate and to cover all the significant impacts of ataxia on their lives. Some items were considered ambiguous. Semantic and conceptual issues were identified and resolved with minor translation changes that improved the cross-cultural adaptation of the questionnaire.

Conclusion: The Brazilian version of PROM-ataxia is now complete. Further psychometric studies are needed to validate its efficacy as an outcome measure, particularly in clinical trials.

Clinical trial number: Not applicable.

患者报告的共济失调结果测量的跨文化适应:巴西版本的prom -共济失调。
背景:患者报告的结果测量(PROMs)是评估临床试验结果的重要工具,因为它们以标准化的方式代表了患者对其自身疾病经历的直接报告。为了更好地了解共济失调人群的健康和福祉,开发了英语的共济失调患者报告结果测量(PROM-Ataxia)。目的:将prom -共济失调翻译成葡萄牙语,并在巴西进行文化调整。方法:我们遵循ISPOR TCA工作组的指导方针。来自两个地理和文化上相距遥远的共济失调护理中心的研究人员,相距4200公里,用葡萄牙语制作了两个最初的版本。修改后的版本被重新翻译,根据国内其他共济失调专家的意见进行了改进,并发送给原作者,原作者批准了初步的巴西版本。然后,这个版本被带到两个参与地点之一——阿雷格里港和福塔莱萨,对共济失调患者进行认知汇报。结果:14例巴西患者参加述职。他们发现prom -共济失调是足够的,并且涵盖了共济失调对他们生活的所有重大影响。有些项目被认为是模棱两可的。语义和概念上的问题被识别出来,并通过细微的翻译变化得到解决,从而提高了问卷的跨文化适应性。结论:巴西版的prom -共济失调现已完成。需要进一步的心理测量研究来验证其作为结果测量的有效性,特别是在临床试验中。临床试验号:不适用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Cerebellum
Cerebellum 医学-神经科学
CiteScore
6.40
自引率
14.30%
发文量
150
审稿时长
4-8 weeks
期刊介绍: Official publication of the Society for Research on the Cerebellum devoted to genetics of cerebellar ataxias, role of cerebellum in motor control and cognitive function, and amid an ageing population, diseases associated with cerebellar dysfunction. The Cerebellum is a central source for the latest developments in fundamental neurosciences including molecular and cellular biology; behavioural neurosciences and neurochemistry; genetics; fundamental and clinical neurophysiology; neurology and neuropathology; cognition and neuroimaging. The Cerebellum benefits neuroscientists in molecular and cellular biology; neurophysiologists; researchers in neurotransmission; neurologists; radiologists; paediatricians; neuropsychologists; students of neurology and psychiatry and others.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信