Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Arabic version of the assessment life habits (LIFE-H 3.1) scale for patients with stroke.

IF 2.1 4区 医学 Q1 REHABILITATION
Alaa M Albishi, Meznah Althubaiti, Nuha Alharbi, Futun Almutairi
{"title":"Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Arabic version of the assessment life habits (LIFE-H 3.1) scale for patients with stroke.","authors":"Alaa M Albishi, Meznah Althubaiti, Nuha Alharbi, Futun Almutairi","doi":"10.1080/09638288.2025.2503957","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Purpose: </strong>This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the Arabic version of the Assessment Life Habits (LIFE-H 3.1) scale for patients with stroke, providing a comprehensive tool for assessing life habits and social participation in Arabic-speaking populations.</p><p><strong>Methods: </strong>The translation process followed established guidelines, including forward and backward translation, expert committee review, and pilot testing with 31 stroke patients to ensure semantic and cultural equivalence. Psychometric testing was conducted with 102 patients with stroke to evaluate the scale's reliability and validity.</p><p><strong>Results: </strong>The Arabic LIFE-H 3.1 demonstrated excellent internal consistency (Cronbach's alpha ≥ 0.97), strong test-retest reliability (ICC ≥ 0.87), and minimal measurement error. It also exhibited strong face, content, and construct validity, with significant correlations observed with established measures such as the Barthel Index, Stroke-Specific Quality of Life Scale, and Short-Form Health Survey. No significant floor or ceiling effects were observed, confirming the scale's ability to differentiate between participation levels.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The Arabic LIFE-H 3.1 is a valid and reliable tool for evaluating daily activities and social roles in stroke rehabilitation, making it suitable for clinical and research applications in Arabic-speaking communities.</p>","PeriodicalId":50575,"journal":{"name":"Disability and Rehabilitation","volume":" ","pages":"1-10"},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2025-05-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Disability and Rehabilitation","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09638288.2025.2503957","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"REHABILITATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Purpose: This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the Arabic version of the Assessment Life Habits (LIFE-H 3.1) scale for patients with stroke, providing a comprehensive tool for assessing life habits and social participation in Arabic-speaking populations.

Methods: The translation process followed established guidelines, including forward and backward translation, expert committee review, and pilot testing with 31 stroke patients to ensure semantic and cultural equivalence. Psychometric testing was conducted with 102 patients with stroke to evaluate the scale's reliability and validity.

Results: The Arabic LIFE-H 3.1 demonstrated excellent internal consistency (Cronbach's alpha ≥ 0.97), strong test-retest reliability (ICC ≥ 0.87), and minimal measurement error. It also exhibited strong face, content, and construct validity, with significant correlations observed with established measures such as the Barthel Index, Stroke-Specific Quality of Life Scale, and Short-Form Health Survey. No significant floor or ceiling effects were observed, confirming the scale's ability to differentiate between participation levels.

Conclusion: The Arabic LIFE-H 3.1 is a valid and reliable tool for evaluating daily activities and social roles in stroke rehabilitation, making it suitable for clinical and research applications in Arabic-speaking communities.

卒中患者生活习惯评估(life - h 3.1)阿拉伯文版量表的翻译、跨文化适应和心理测量特性
目的:本研究旨在翻译、跨文化适应和验证阿拉伯语版卒中患者生活习惯评估量表(Life - h 3.1),为评估阿拉伯语人群的生活习惯和社会参与提供一个全面的工具。方法:在翻译过程中遵循既定的指导原则,包括向前翻译和向后翻译,专家委员会审查,并对31例脑卒中患者进行试点测试,以确保语义和文化的对等。对102例脑卒中患者进行心理测试,评估量表的信度和效度。结果:阿拉伯文LIFE-H 3.1具有良好的内部一致性(Cronbach’s alpha≥0.97)、强的重测信度(ICC≥0.87)和最小的测量误差。它还表现出很强的表面效度、内容效度和结构效度,与Barthel指数、中风特定生活质量量表和简短健康调查等已建立的测量方法具有显著的相关性。没有观察到显著的下限或上限效应,证实了量表区分参与水平的能力。结论:阿拉伯语LIFE-H 3.1是一种有效、可靠的脑卒中康复患者日常活动和社会角色评估工具,适合于阿拉伯语社区的临床和研究应用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Disability and Rehabilitation
Disability and Rehabilitation 医学-康复医学
CiteScore
5.00
自引率
9.10%
发文量
415
审稿时长
3-6 weeks
期刊介绍: Disability and Rehabilitation along with Disability and Rehabilitation: Assistive Technology are international multidisciplinary journals which seek to encourage a better understanding of all aspects of disability and to promote rehabilitation science, practice and policy aspects of the rehabilitation process.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信