Humanist Translation and the Parisian Tradition: Jacques Lefèvre d'Étaples's ps.-Dionysius the Areopagite.

IF 0.6 2区 哲学 0 PHILOSOPHY
Christa Lundberg
{"title":"Humanist Translation and the Parisian Tradition: Jacques Lefèvre d'Étaples's ps.-Dionysius the Areopagite.","authors":"Christa Lundberg","doi":"10.1353/jhi.2025.a959039","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Responding to recent studies on the reception of Church Fathers, this paper contributes a study of how Jacques Lefèvre d'Étaples edited the writings of ps.-Dionysius the Areopagite in Latin. Focusing on how Lefèvre revised the Latin translation by Ambrogio Traversari (1386-1439), I argue that Lefèvre adapted Traversari's text to a new context by aligning the translation with earlier Latin renderings. The article thereby undermines earlier assumptions about Lefèvre's engagement with Greek manuscripts, demonstrates continuities in the use of Latin translations of Greek patristics before and after printing, and highlights the cultural dimension of the editor's craft.</p>","PeriodicalId":47274,"journal":{"name":"JOURNAL OF THE HISTORY OF IDEAS","volume":"86 2","pages":"355-366"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2025-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF THE HISTORY OF IDEAS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jhi.2025.a959039","RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"PHILOSOPHY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Responding to recent studies on the reception of Church Fathers, this paper contributes a study of how Jacques Lefèvre d'Étaples edited the writings of ps.-Dionysius the Areopagite in Latin. Focusing on how Lefèvre revised the Latin translation by Ambrogio Traversari (1386-1439), I argue that Lefèvre adapted Traversari's text to a new context by aligning the translation with earlier Latin renderings. The article thereby undermines earlier assumptions about Lefèvre's engagement with Greek manuscripts, demonstrates continuities in the use of Latin translations of Greek patristics before and after printing, and highlights the cultural dimension of the editor's craft.

人文主义翻译与巴黎传统:雅克·勒弗勒特弗尔·德Étaples的诗选——《政论家狄奥尼修斯》。
针对最近关于教父接待的研究,本文研究了雅克·勒弗勒特弗尔·德Étaples是如何用拉丁文编辑狄俄尼修斯的著作的。聚焦于lefvre如何修改Ambrogio Traversari(1386-1439)的拉丁文翻译,我认为lefvre通过将翻译与早期的拉丁文翻译对齐,将Traversari的文本改编为新的上下文。因此,这篇文章削弱了关于lefvre参与希腊手稿的早期假设,证明了希腊教父在印刷前后使用拉丁语翻译的连续性,并突出了编辑技术的文化维度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
39
期刊介绍: Since its inception in 1940, the Journal of the History of Ideas has served as a medium for the publication of research in intellectual history that is of common interest to scholars and students in a wide range of fields. It is committed to encouraging diversity in regional coverage, chronological range, and methodological approaches. JHI defines intellectual history expansively and ecumenically, including the histories of philosophy, of literature and the arts, of the natural and social sciences, of religion, and of political thought. It also encourages scholarship at the intersections of cultural and intellectual history — for example, the history of the book and of visual culture.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信