The Volapük Qur'an: language, scripture, and nineteenth-century German universalist provincialism.

IF 0.2 3区 文学 Q2 HISTORY
Language & History Pub Date : 2024-09-18 eCollection Date: 2025-01-01 DOI:10.1080/17597536.2024.2367355
Johanna Pink
{"title":"The Volapük Qur'an: language, scripture, and nineteenth-century German universalist provincialism.","authors":"Johanna Pink","doi":"10.1080/17597536.2024.2367355","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>This article focuses on the translation of selected segments from the Qur'an into the auxiliary 'world language' Volapük that was published by Johann Martin Schleyer, the inventor of the language, in Constance, Germany, in 1890. I investigate the place of this translation within Schleyer's vision of creating a world language, and use it as a case study through which to explore the ways that literature was framed and recreated within the relatively short-lived endeavour to promote Volapük as <i>the</i> new universal language. Analysing the impact that Schleyer's German Catholic background had on his presentation of the Qur'an, this article sheds light on the provincialism of this specific brand of nineteenth-century European universalism that sparked the construction of Volapük, especially when contrasted with a later project of translating the Qur'an into Esperanto. These findings will allow us to situate the Volapük translation of the Qur'an within the broader field of Qur'an translations that have primarily emerged from language activism, as opposed to a missionary or academic engagement with the Qur'an.</p>","PeriodicalId":41504,"journal":{"name":"Language & History","volume":"68 1","pages":"40-59"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2024-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11934946/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language & History","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17597536.2024.2367355","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article focuses on the translation of selected segments from the Qur'an into the auxiliary 'world language' Volapük that was published by Johann Martin Schleyer, the inventor of the language, in Constance, Germany, in 1890. I investigate the place of this translation within Schleyer's vision of creating a world language, and use it as a case study through which to explore the ways that literature was framed and recreated within the relatively short-lived endeavour to promote Volapük as the new universal language. Analysing the impact that Schleyer's German Catholic background had on his presentation of the Qur'an, this article sheds light on the provincialism of this specific brand of nineteenth-century European universalism that sparked the construction of Volapük, especially when contrasted with a later project of translating the Qur'an into Esperanto. These findings will allow us to situate the Volapük translation of the Qur'an within the broader field of Qur'an translations that have primarily emerged from language activism, as opposed to a missionary or academic engagement with the Qur'an.

求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Language & History
Language & History Multiple-
CiteScore
0.60
自引率
20.00%
发文量
13
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信