Swedish translation and content evaluation of the Empowerment Audiology Questionnaire (EmpAQ-15).

IF 2.4 Q2 HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES
Josefina Larsson, Elin Karlsson
{"title":"Swedish translation and content evaluation of the Empowerment Audiology Questionnaire (EmpAQ-15).","authors":"Josefina Larsson, Elin Karlsson","doi":"10.1186/s41687-024-00819-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>Translating the newly developed Empowerment Audiology Questionnaire, EmpAQ-15 to Swedish, and performing content validation on the Swedish version.</p><p><strong>Design: </strong>Best-practice principles using forward and back translations which were revised by a committee prior to field testing. Field testing was conducted by cognitive interviews with hearing-aid users talking through and rating the items in the translated questionnaire. Content validation was assessed by examining equivalence, accessibility, acceptability, comprehensiveness, and relevance of interview data. Questionnaire introduction and scoring instructions were evaluated by Swedish audiologists.</p><p><strong>Study sample: </strong>Ten adult native speaking Swedish hearing aid users, recruited with purposive sampling. Maximum variation based on age, gender, hearing aid usage, and degree of hearing loss. Seven Swedish audiologists assessing instructions for result calculations.</p><p><strong>Results: </strong>The conceptual equivalence between the Swedish translation and the English original questionnaire was judged to be high overall. The instructions and majority of items were experienced as accessible, acceptable, comprehensive, and relevant. The audiologists showed that they could follow scoring instructions and reason about the results.</p><p><strong>Conclusions: </strong>This content validity study was the first step towards a Swedish version of a self- report measure of Empowerment for people with hearing loss.</p>","PeriodicalId":36660,"journal":{"name":"Journal of Patient-Reported Outcomes","volume":"8 1","pages":"143"},"PeriodicalIF":2.4000,"publicationDate":"2024-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11652430/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Patient-Reported Outcomes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s41687-024-00819-4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objective: Translating the newly developed Empowerment Audiology Questionnaire, EmpAQ-15 to Swedish, and performing content validation on the Swedish version.

Design: Best-practice principles using forward and back translations which were revised by a committee prior to field testing. Field testing was conducted by cognitive interviews with hearing-aid users talking through and rating the items in the translated questionnaire. Content validation was assessed by examining equivalence, accessibility, acceptability, comprehensiveness, and relevance of interview data. Questionnaire introduction and scoring instructions were evaluated by Swedish audiologists.

Study sample: Ten adult native speaking Swedish hearing aid users, recruited with purposive sampling. Maximum variation based on age, gender, hearing aid usage, and degree of hearing loss. Seven Swedish audiologists assessing instructions for result calculations.

Results: The conceptual equivalence between the Swedish translation and the English original questionnaire was judged to be high overall. The instructions and majority of items were experienced as accessible, acceptable, comprehensive, and relevant. The audiologists showed that they could follow scoring instructions and reason about the results.

Conclusions: This content validity study was the first step towards a Swedish version of a self- report measure of Empowerment for people with hearing loss.

赋权听力学问卷(EmpAQ-15)的瑞典语翻译与内容评价。
目的:将新开发的赋权听力学问卷EmpAQ-15翻译成瑞典语,并对瑞典语版本进行内容验证。设计:使用正向和反向翻译的最佳实践原则,在现场测试之前由委员会修订。现场测试是通过认知访谈的方式进行的,与助听器使用者交谈并对翻译后的问卷中的项目进行评分。内容验证通过检查访谈数据的等价性、可访问性、可接受性、全面性和相关性来评估。问卷介绍和评分说明由瑞典听力学家评估。研究样本:10名母语为瑞典语的成年助听器使用者,有目的的抽样招募。基于年龄、性别、助听器使用和听力损失程度的最大差异。七位瑞典听力学家评估结果计算说明。结果:瑞典语译文与英语原版问卷的概念等值度总体上较高。说明和大多数项目都是可访问的、可接受的、全面的和相关的。听力学家表示,他们可以按照评分说明进行评分,并对结果进行推理。结论:这项内容效度研究是瑞典版听力损失患者自我报告赋权测量的第一步。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Patient-Reported Outcomes
Journal of Patient-Reported Outcomes Health Professions-Health Information Management
CiteScore
3.80
自引率
7.40%
发文量
120
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信