{"title":"The Appropriate Translation of the Nurse Practitioner Will Foster Health Equity.","authors":"Rubi Alva de Hickson","doi":"10.1177/15404153241296510","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p><b>Background:</b> In September 2020, Governor Gavin Newsom of California signed Assembly Bill 890 (AB 890) into law, which changed Title 16 of the Nurse Practice Act, granting California nurse practitioners (NPs) a stepwise approach to full practice authority. Written within the law, NPs are required to verbally identify themselves specifically to all Spanish-speaking patients, as enfermera(o) especializada (o). <b>Local Problem:</b> AB 890 requires NPs to identify themselves using inappropriate Spanish terminology. There are concerns regarding the translational accuracy of nurse practitioners under AB 890. To avoid confusion, it is essential to ensure the translation of the NP role is precise and unambiguous to ensure health equity. <b>Context:</b> This law has a significant impact on approximately 37,000 NPs in the state of California who provide essential healthcare services to the Spanish-speaking community. Critically, the Hispanic/Latino community accounts for almost 40% of California state's population, and Intervention: This literature review will delve into the current literature for the accurate Spanish terminology of the \"Advanced Practice Nurse,\" \"Advanced Practice Registered Nurse,\" and Nurse Practitioner.\" <b>Outcome Measures:</b> To accurately translate \"Advanced Practice Nurse,\" \"Advanced Practice Registered Nurse,\" and \"Nurse Practitioner.\"</p>","PeriodicalId":73240,"journal":{"name":"Hispanic health care international : the official journal of the National Association of Hispanic Nurses","volume":" ","pages":"15404153241296510"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-12-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispanic health care international : the official journal of the National Association of Hispanic Nurses","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/15404153241296510","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Background: In September 2020, Governor Gavin Newsom of California signed Assembly Bill 890 (AB 890) into law, which changed Title 16 of the Nurse Practice Act, granting California nurse practitioners (NPs) a stepwise approach to full practice authority. Written within the law, NPs are required to verbally identify themselves specifically to all Spanish-speaking patients, as enfermera(o) especializada (o). Local Problem: AB 890 requires NPs to identify themselves using inappropriate Spanish terminology. There are concerns regarding the translational accuracy of nurse practitioners under AB 890. To avoid confusion, it is essential to ensure the translation of the NP role is precise and unambiguous to ensure health equity. Context: This law has a significant impact on approximately 37,000 NPs in the state of California who provide essential healthcare services to the Spanish-speaking community. Critically, the Hispanic/Latino community accounts for almost 40% of California state's population, and Intervention: This literature review will delve into the current literature for the accurate Spanish terminology of the "Advanced Practice Nurse," "Advanced Practice Registered Nurse," and Nurse Practitioner." Outcome Measures: To accurately translate "Advanced Practice Nurse," "Advanced Practice Registered Nurse," and "Nurse Practitioner."