{"title":"Our futile charades","authors":"Ella Eisinger BS","doi":"10.1002/jhm.13553","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><i>Let's go down on the midaz, up on the fent</i>.</p><p><i>First peel off the vaso, then pull back on the levo</i>.</p><p><i>Dial down the FiO2, titrate the PEEP</i>.</p><p>There is so much titrating and tinkering in the ICU that at some point the patient is rendered seemingly passive, a recipient weathering the pressor escalations and opioid boluses until they meet the observational and objective parameters of comfort and clinical stability.</p><p>I think that it is because of this subliminally perceived passivity that I am so taken aback when an intubated patient breaks through the fog of sedation and begins pointing at my watch and at his mouth. Residents and I gather around his bed as the room is suddenly transformed into an enormous episode of charades in which we feverishly guess at what he is trying to say.</p><p>“It's 4:16 in the afternoon on July 22, 2024,” we say repeatedly alongside, “yes, we want to try and take that tube out soon.”</p><p>He scowls in exasperation, giving us a much-deserved eye roll.</p><p>We try to explain that there are a few more conditions we need to optimize before he can be extubated—that he has fluid in his lungs and a new pneumonia that we are now treating, that we had tried extubation once already and wanted to offer him the best second chance possible. But he keeps pointing at his mouth and throwing his hands up in the air, his composure adopting a new flavor of attitude and rightful frustration.</p><p>“Oh, we know,” we sympathize. “We really want that tube out, too.”</p><p>He throws his hands up in the air one more time, pleading for divine intervention to knock some sense into our heads.</p><p>As I meanwhile find wonder in the emotions now alighting a face that had been rendered expressionless for days, my attending puts an end to our futile charades. She holds out a piece of paper with a grid of letters and guides a pointing tool into his hand, bridging the chasm between patient and provider.</p><p>His hand tremulously crawls across the sheet. W-A-T-E-R.</p><p>Our room falls silent, our reassurances of the imminence of extubation melting to the ground.</p><p>By my final week of my first month in the ICU as a trainee, I had come to understand how the agency of a critically ill patient is temporarily contained in favor of that same agency's long-term preservation. Holding beneficence in the highest esteem, we ask patients to ascribe to our lab draws, treatments, and procedures; more often than not, consent is provided by surrogate decision makers in lieu of the patients themselves. And so it can provoke a sense of discomfort when a patient rouses from the sedation spell and begins to soulfully inhabit the body that until then had been rolled, stuck, and proceduralized. I wanted them to agree with the care they had been receiving, to continue along with the gameplan that we had so meticulously outlined through hours upon hours of rounds, albeit absent their direct participation. I found that any reluctance to deeply engage with the patient was more a manifestation of my own fear that they would disagree with what we had done or that we had somehow done wrong by them. And so we raced onwards toward the alliterative goals of pressor liberation, sedation vacation, extubation, and ICU graduation, suddenly caught off guard by the most vital team member's contribution.</p><p>I now know that this letter grid is a common tool for facilitating communication from critically ill patients, but I am almost embarrassed by the degree of wonder that it instilled. I am reminded of “The Diving Bell and the Butterfly,” a memoir by Jean-Dominique Bauby who, paralyzed after a stroke, wrote the entire book by blinking his left eye when the desired letter was read aloud. In medical school we learn that a patient's history is obtained by our listening to their active speech; however, what inadvertently results is a bias toward one form of communication and a subliminal adoption of paternalism when that mode is rendered, whether temporarily or permanently, unfeasible.</p><p>I had fallen in love with the ICU early in my training because I had thought that it offered what many had described as a “new language.” In retrospect, I now recognize the drips, pressors, and vent settings instead as new vocabulary within a universally shared language of patient care. Different specialties may have different orders, note syntax, and abbreviations, but medicine's anchoring mission remains an unwavering constant.</p><p>In his book, “Every Deep Drawn Breath,” Dr. Wes Ely beautifully narrates the transformation of the culture of critical care from one of deep sedation and intubation to one that champions early rehabilitation. Through intentional sedation interruption and early mobilization, patients could be better safeguarded against long-term cognitive and physical debility. But given that I, as a trainee, did not grow up alongside that early, appropriately challenged paradigm of critical care, I wondered why my initial schema of the specialty was premised upon it. Was it due to media depictions of critical illness or medical mores that continue to trickle down from supposedly bygone eras, surreptitiously shaping practice patterns?</p><p>His trembling hand returns to hover above the W, presumably to spell it out again given how long it had taken us to decipher his gestures in the first place. The water delivered directly to his gut to quench the neurohormonal stimuli of thirst was doing little, if anything, to soothe the dryness plaguing his mouth. Humbled, I find what is functionally a jumbo-sized Q-tip and swab the inside of his cheeks with water. I press it wherever I can around the endotracheal tube, for once not regarding it as the centerpiece of his problems despite its appropriate midline positioning.</p><p>Relief cascades over his face. After the frenzied gesticulations, our misinterpretations, and the patient's needs alphabetized right under our noses, it is only then that we are again speaking the same language.</p><p>The author declares no conflict of interest.</p>","PeriodicalId":15883,"journal":{"name":"Journal of hospital medicine","volume":"20 3","pages":"327-328"},"PeriodicalIF":2.4000,"publicationDate":"2024-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1002/jhm.13553","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of hospital medicine","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/jhm.13553","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"MEDICINE, GENERAL & INTERNAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Let's go down on the midaz, up on the fent.
First peel off the vaso, then pull back on the levo.
Dial down the FiO2, titrate the PEEP.
There is so much titrating and tinkering in the ICU that at some point the patient is rendered seemingly passive, a recipient weathering the pressor escalations and opioid boluses until they meet the observational and objective parameters of comfort and clinical stability.
I think that it is because of this subliminally perceived passivity that I am so taken aback when an intubated patient breaks through the fog of sedation and begins pointing at my watch and at his mouth. Residents and I gather around his bed as the room is suddenly transformed into an enormous episode of charades in which we feverishly guess at what he is trying to say.
“It's 4:16 in the afternoon on July 22, 2024,” we say repeatedly alongside, “yes, we want to try and take that tube out soon.”
He scowls in exasperation, giving us a much-deserved eye roll.
We try to explain that there are a few more conditions we need to optimize before he can be extubated—that he has fluid in his lungs and a new pneumonia that we are now treating, that we had tried extubation once already and wanted to offer him the best second chance possible. But he keeps pointing at his mouth and throwing his hands up in the air, his composure adopting a new flavor of attitude and rightful frustration.
“Oh, we know,” we sympathize. “We really want that tube out, too.”
He throws his hands up in the air one more time, pleading for divine intervention to knock some sense into our heads.
As I meanwhile find wonder in the emotions now alighting a face that had been rendered expressionless for days, my attending puts an end to our futile charades. She holds out a piece of paper with a grid of letters and guides a pointing tool into his hand, bridging the chasm between patient and provider.
His hand tremulously crawls across the sheet. W-A-T-E-R.
Our room falls silent, our reassurances of the imminence of extubation melting to the ground.
By my final week of my first month in the ICU as a trainee, I had come to understand how the agency of a critically ill patient is temporarily contained in favor of that same agency's long-term preservation. Holding beneficence in the highest esteem, we ask patients to ascribe to our lab draws, treatments, and procedures; more often than not, consent is provided by surrogate decision makers in lieu of the patients themselves. And so it can provoke a sense of discomfort when a patient rouses from the sedation spell and begins to soulfully inhabit the body that until then had been rolled, stuck, and proceduralized. I wanted them to agree with the care they had been receiving, to continue along with the gameplan that we had so meticulously outlined through hours upon hours of rounds, albeit absent their direct participation. I found that any reluctance to deeply engage with the patient was more a manifestation of my own fear that they would disagree with what we had done or that we had somehow done wrong by them. And so we raced onwards toward the alliterative goals of pressor liberation, sedation vacation, extubation, and ICU graduation, suddenly caught off guard by the most vital team member's contribution.
I now know that this letter grid is a common tool for facilitating communication from critically ill patients, but I am almost embarrassed by the degree of wonder that it instilled. I am reminded of “The Diving Bell and the Butterfly,” a memoir by Jean-Dominique Bauby who, paralyzed after a stroke, wrote the entire book by blinking his left eye when the desired letter was read aloud. In medical school we learn that a patient's history is obtained by our listening to their active speech; however, what inadvertently results is a bias toward one form of communication and a subliminal adoption of paternalism when that mode is rendered, whether temporarily or permanently, unfeasible.
I had fallen in love with the ICU early in my training because I had thought that it offered what many had described as a “new language.” In retrospect, I now recognize the drips, pressors, and vent settings instead as new vocabulary within a universally shared language of patient care. Different specialties may have different orders, note syntax, and abbreviations, but medicine's anchoring mission remains an unwavering constant.
In his book, “Every Deep Drawn Breath,” Dr. Wes Ely beautifully narrates the transformation of the culture of critical care from one of deep sedation and intubation to one that champions early rehabilitation. Through intentional sedation interruption and early mobilization, patients could be better safeguarded against long-term cognitive and physical debility. But given that I, as a trainee, did not grow up alongside that early, appropriately challenged paradigm of critical care, I wondered why my initial schema of the specialty was premised upon it. Was it due to media depictions of critical illness or medical mores that continue to trickle down from supposedly bygone eras, surreptitiously shaping practice patterns?
His trembling hand returns to hover above the W, presumably to spell it out again given how long it had taken us to decipher his gestures in the first place. The water delivered directly to his gut to quench the neurohormonal stimuli of thirst was doing little, if anything, to soothe the dryness plaguing his mouth. Humbled, I find what is functionally a jumbo-sized Q-tip and swab the inside of his cheeks with water. I press it wherever I can around the endotracheal tube, for once not regarding it as the centerpiece of his problems despite its appropriate midline positioning.
Relief cascades over his face. After the frenzied gesticulations, our misinterpretations, and the patient's needs alphabetized right under our noses, it is only then that we are again speaking the same language.
我们下到米达兹,上到栅栏。先剥掉血管,然后拉回左旋。调低FiO2,滴定PEEP。在ICU里,有太多的滴定和修补,以至于在某些时候,病人看起来是被动的,一个承受着压力升级和阿片类药物丸的接受者,直到他们满足舒适和临床稳定的观察和客观参数。我想,正是由于这种潜意识的被动感知,当一个插管的病人打破镇静的迷雾,开始指着我的手表和他的嘴时,我感到非常吃惊。我和住院医生们聚集在他的床边,房间突然变成了一场巨大的猜字游戏,我们狂热地猜测他想说什么。“现在是2024年7月22日下午4点16分,”我们在旁边反复说,“是的,我们想尽快把管子取出来。”他恼怒地皱起眉头,给了我们一个理所当然的白眼。我们试图向他解释,在他拔管之前,我们还需要优化一些条件——他的肺部有积液,我们正在治疗一种新的肺炎,我们已经尝试过拔管一次,想给他最好的第二次机会。但他不停地指着自己的嘴,把双手举在空中,他的镇静呈现出一种新的态度和理所当然的沮丧。“哦,我们知道,”我们表示同情。“我们真的想把那根管子也拔掉。”他又一次举起双手,祈求上帝的干预,让我们的头脑清醒过来。与此同时,我在这几天毫无表情的脸上发现了一种奇妙的情绪,我的主治结束了我们徒劳的猜谜游戏。她拿出一张有字母格子的纸,把一个尖头工具塞到他手里,弥合了病人和医生之间的鸿沟。他的手颤抖地爬过被单。W-A-T-E-R。我们的房间安静下来,我们对拔管迫在眉睫的安慰融化在地上。在重症监护室实习的第一个月的最后一周,我已经明白了一个危重病人的代理是如何暂时被遏制的,以便于同一代理的长期保存。本着对慈善事业的最高尊重,我们要求患者将其归因于我们的实验室绘图、治疗和程序;通常情况下,同意是由替代决策者提供的,而不是患者本人。因此,当病人从镇静咒中醒来,并开始全身心地居住在之前一直被滚动、卡住和程序化的身体上时,它会引起一种不舒适感。我希望他们能够接受我们对他们的照顾,继续执行我们在几个小时的轮转中精心制定的游戏计划,尽管他们没有直接参与。我发现,任何不愿与病人深入接触的表现,更多的是我自己的恐惧,担心他们会不同意我们所做的事情,或者我们对他们做错了什么。就这样,我们朝着解压、镇静假期、拔管和ICU毕业的目标前进,突然被团队中最重要的成员所做的贡献猝不及防。我现在知道,这个字母网格是危重病人沟通的常用工具,但它所带来的惊奇程度让我几乎感到尴尬。这让我想起了让-多米尼克·鲍比(Jean-Dominique Bauby)的回忆录《潜水钟与蝴蝶》(The Diving Bell and The Butterfly)。鲍比因中风瘫痪,当别人大声朗读他想要的信时,他就会眨一下左眼,写完整本书。在医学院,我们学到,病人的病史是通过倾听他们的主动言语获得的;然而,不经意间的结果是,当这种模式暂时或永久地变得不可行的时候,对一种交流形式的偏见和对家长式作风的潜意识采用。在我接受培训的早期,我就爱上了重症监护室,因为我认为它提供了许多人所说的“新语言”。回想起来,我现在认识到点滴,压力,和排气口设置,而不是在一个普遍共享的语言病人护理的新词汇。不同的专业可能有不同的顺序、注释语法和缩写,但医学的锚定使命仍然是坚定不移的。在《每一次深呼吸》(Every Deep Drawn Breath)一书中,韦斯·伊利(Wes Ely)博士精彩地叙述了重症监护文化的转变,从一种深度镇静和插管到一种倡导早期康复的文化。通过有意的镇静中断和早期活动,可以更好地保护患者免受长期的认知和身体衰弱。但考虑到我作为一名实习生,并没有在那种早期的、受到适当挑战的重症监护范式中成长,我想知道为什么我对该专业的最初图式是以它为前提的。 是由于媒体对危重疾病的描述,还是由于医学习俗继续从所谓的过去时代涓滴而下,秘密地塑造了实践模式?他颤抖的手又回到了W的上方,大概是为了再次拼出来,因为我们一开始花了很长时间才理解他的手势。水直接送到他的肠道,以缓解口渴的神经激素刺激,但对缓解困扰他口腔的干燥几乎没有任何作用。我感到很惭愧,于是找来一个大号的棉签,在他的脸颊内侧用水擦洗。我把它压在气管内管周围的任何地方,尽管它的中线位置很合适,但这一次我没有把它当作他问题的核心。他如释重负。在疯狂的手势、我们的误解和病人的需求在我们眼皮底下按字母顺序排列之后,只有在那时,我们才再次说同一种语言。作者声明不存在利益冲突。
期刊介绍:
JHM is a peer-reviewed publication of the Society of Hospital Medicine and is published 12 times per year. JHM publishes manuscripts that address the care of hospitalized adults or children.
Broad areas of interest include (1) Treatments for common inpatient conditions; (2) Approaches to improving perioperative care; (3) Improving care for hospitalized patients with geriatric or pediatric vulnerabilities (such as mobility problems, or those with complex longitudinal care); (4) Evaluation of innovative healthcare delivery or educational models; (5) Approaches to improving the quality, safety, and value of healthcare across the acute- and postacute-continuum of care; and (6) Evaluation of policy and payment changes that affect hospital and postacute care.