The Hebrew translation of Euclid's Elements ascribed to Rabbi Jacob: A new analysis following the "Discovery" of the arabic version in MS Paris, BULAC ARA. 606
{"title":"The Hebrew translation of Euclid's Elements ascribed to Rabbi Jacob: A new analysis following the \"Discovery\" of the arabic version in MS Paris, BULAC ARA. 606","authors":"Ofer Elior","doi":"10.1016/j.hm.2024.02.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>The Hebrew translation of Euclid's <em>Elements</em> ascribed to Rabbi Jacob is based on two leading sources. The definitions and the enunciations rely on an extant Arabic version which until recently was commonly considered to be a revision made by Thābit ibn Qurra of a translation by Isḥāq ibn Ḥunayn. The proofs and diagrams are based on a different version whose exact identity is unknown and had strong affinity to an Arabic version of the <em>Elements</em> axcribed to al-Ḥajjāj ibn Yūsuf ibn Maṭar. Focusing on the first six Books, this paper presents a fresh analysis of the sources and use of sources in Rabbi Jacob's translation, on the basis of a systematic comparison of this translation to the recently “discovered” new source of al-Ḥajjāj's work, namely the Arabic version of the <em>Elements</em> in MS Paris, BULAC ARA. 606.</div></div>","PeriodicalId":51061,"journal":{"name":"Historia Mathematica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Historia Mathematica","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0315086024000090","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY & PHILOSOPHY OF SCIENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The Hebrew translation of Euclid's Elements ascribed to Rabbi Jacob is based on two leading sources. The definitions and the enunciations rely on an extant Arabic version which until recently was commonly considered to be a revision made by Thābit ibn Qurra of a translation by Isḥāq ibn Ḥunayn. The proofs and diagrams are based on a different version whose exact identity is unknown and had strong affinity to an Arabic version of the Elements axcribed to al-Ḥajjāj ibn Yūsuf ibn Maṭar. Focusing on the first six Books, this paper presents a fresh analysis of the sources and use of sources in Rabbi Jacob's translation, on the basis of a systematic comparison of this translation to the recently “discovered” new source of al-Ḥajjāj's work, namely the Arabic version of the Elements in MS Paris, BULAC ARA. 606.
归功于拉比-雅各布的《欧几里得元素》希伯来语译本:巴黎 MS 中阿拉伯文版本 "发现 "后的新分析》,BULAC ARA.606
归功于拉比-雅各布的《欧几里得圆周率》希伯来语译本基于两个主要来源。该版本直到最近一直被认为是 Thābit ibn Qurra 对 Isḥāq ibn Ḥunayn 的译本所做的修订。证明和图表基于一个不同的版本,该版本的确切身份不详,与阿拉伯语版本的《元素论》有很强的相似性,该版本的作者是 al-Ḥajjāj ibn Yūsuf ibn Maṭar。本文以前六卷为重点,在将拉比-雅各布的译本与最近 "发现的 "al-Ḥajjāj 作品的新来源,即巴黎 BULAC ARA MS 中的《元素》阿拉伯语版本进行系统比较的基础上,对拉比-雅各布译本的来源和来源的使用进行了全新的分析。606.
期刊介绍:
Historia Mathematica publishes historical scholarship on mathematics and its development in all cultures and time periods. In particular, the journal encourages informed studies on mathematicians and their work in historical context, on the histories of institutions and organizations supportive of the mathematical endeavor, on historiographical topics in the history of mathematics, and on the interrelations between mathematical ideas, science, and the broader culture.