Cynthia Crystal Tang, Supriya Nagesh, David A Fussell, Justin Glavis-Bloom, Nina Mishra, Charles Li, Gillean Cortes, Robert Hill, Jasmine Zhao, Angellica Gordon, Joshua Wright, Hayden Troutt, Rod Tarrago, Daniel S Chow
{"title":"Generating colloquial radiology reports with large language models.","authors":"Cynthia Crystal Tang, Supriya Nagesh, David A Fussell, Justin Glavis-Bloom, Nina Mishra, Charles Li, Gillean Cortes, Robert Hill, Jasmine Zhao, Angellica Gordon, Joshua Wright, Hayden Troutt, Rod Tarrago, Daniel S Chow","doi":"10.1093/jamia/ocae223","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objectives: </strong>Patients are increasingly being given direct access to their medical records. However, radiology reports are written for clinicians and typically contain medical jargon, which can be confusing. One solution is for radiologists to provide a \"colloquial\" version that is accessible to the layperson. Because manually generating these colloquial translations would represent a significant burden for radiologists, a way to automatically produce accurate, accessible patient-facing reports is desired. We propose a novel method to produce colloquial translations of radiology reports by providing specialized prompts to a large language model (LLM).</p><p><strong>Materials and methods: </strong>Our method automatically extracts and defines medical terms and includes their definitions in the LLM prompt. Using our method and a naive strategy, translations were generated at 4 different reading levels for 100 de-identified neuroradiology reports from an academic medical center. Translations were evaluated by a panel of radiologists for accuracy, likability, harm potential, and readability.</p><p><strong>Results: </strong>Our approach translated the Findings and Impression sections at the 8th-grade level with accuracies of 88% and 93%, respectively. Across all grade levels, our approach was 20% more accurate than the baseline method. Overall, translations were more readable than the original reports, as evaluated using standard readability indices.</p><p><strong>Conclusion: </strong>We find that our translations at the eighth-grade level strike an optimal balance between accuracy and readability. Notably, this corresponds to nationally recognized recommendations for patient-facing health communication. We believe that using this approach to draft patient-accessible reports will benefit patients without significantly increasing the burden on radiologists.</p>","PeriodicalId":50016,"journal":{"name":"Journal of the American Medical Informatics Association","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":4.7000,"publicationDate":"2024-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11491646/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the American Medical Informatics Association","FirstCategoryId":"91","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/jamia/ocae223","RegionNum":2,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"COMPUTER SCIENCE, INFORMATION SYSTEMS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Objectives: Patients are increasingly being given direct access to their medical records. However, radiology reports are written for clinicians and typically contain medical jargon, which can be confusing. One solution is for radiologists to provide a "colloquial" version that is accessible to the layperson. Because manually generating these colloquial translations would represent a significant burden for radiologists, a way to automatically produce accurate, accessible patient-facing reports is desired. We propose a novel method to produce colloquial translations of radiology reports by providing specialized prompts to a large language model (LLM).
Materials and methods: Our method automatically extracts and defines medical terms and includes their definitions in the LLM prompt. Using our method and a naive strategy, translations were generated at 4 different reading levels for 100 de-identified neuroradiology reports from an academic medical center. Translations were evaluated by a panel of radiologists for accuracy, likability, harm potential, and readability.
Results: Our approach translated the Findings and Impression sections at the 8th-grade level with accuracies of 88% and 93%, respectively. Across all grade levels, our approach was 20% more accurate than the baseline method. Overall, translations were more readable than the original reports, as evaluated using standard readability indices.
Conclusion: We find that our translations at the eighth-grade level strike an optimal balance between accuracy and readability. Notably, this corresponds to nationally recognized recommendations for patient-facing health communication. We believe that using this approach to draft patient-accessible reports will benefit patients without significantly increasing the burden on radiologists.
期刊介绍:
JAMIA is AMIA''s premier peer-reviewed journal for biomedical and health informatics. Covering the full spectrum of activities in the field, JAMIA includes informatics articles in the areas of clinical care, clinical research, translational science, implementation science, imaging, education, consumer health, public health, and policy. JAMIA''s articles describe innovative informatics research and systems that help to advance biomedical science and to promote health. Case reports, perspectives and reviews also help readers stay connected with the most important informatics developments in implementation, policy and education.