{"title":"Chinggis Khan, Women, and the West: Literary and Cinematic Remakes of the Secret History of the Mongols","authors":"Benedetta De Bonis","doi":"10.3390/h13040096","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The name of Chinggis Khan and the women who contributed to the rise of his empire have long been associated with barbarism in the West. However, the rediscovery of the Secret History of the Mongols, a medieval Mongolian epic chronicle, in 1866, and its numerous translations circulating since the mid-20th century has led Western scholars to a total revaluation of these figures. This paper analyses the representation of Chinggis Khan and his queens in the literary and cinematic adaptations of the Secret History of the Mongols produced in Europe and the United States, specifically in English, French, and Italian. It critically engages with E. W. Said’s works, and with postcolonial and gender studies. The article argues that the portrayal of the Mongols has become increasingly positive in 20th and 21st century remakes of the epic chronicle, highlighting how the West reconsiders its relationship with cultural and gender otherness in an era marked by decolonisation and feminist claims.","PeriodicalId":509613,"journal":{"name":"Humanities","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/h13040096","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The name of Chinggis Khan and the women who contributed to the rise of his empire have long been associated with barbarism in the West. However, the rediscovery of the Secret History of the Mongols, a medieval Mongolian epic chronicle, in 1866, and its numerous translations circulating since the mid-20th century has led Western scholars to a total revaluation of these figures. This paper analyses the representation of Chinggis Khan and his queens in the literary and cinematic adaptations of the Secret History of the Mongols produced in Europe and the United States, specifically in English, French, and Italian. It critically engages with E. W. Said’s works, and with postcolonial and gender studies. The article argues that the portrayal of the Mongols has become increasingly positive in 20th and 21st century remakes of the epic chronicle, highlighting how the West reconsiders its relationship with cultural and gender otherness in an era marked by decolonisation and feminist claims.
长期以来,在西方,成吉思汗的名字和为其帝国崛起做出贡献的女性一直与野蛮联系在一起。然而,1866 年重新发现的中世纪蒙古史诗编年史《蒙古秘史》及其 20 世纪中期以来流传的大量译本,使西方学者对这些人物进行了全面的重新评价。本文分析了欧洲和美国对《蒙古秘史》进行文学和电影改编时对成吉思汗及其皇后的表现,特别是用英语、法语和意大利语进行改编时的表现。文章对 E. W. Said 的著作以及后殖民和性别研究进行了批判性的探讨。文章认为,在 20 世纪和 21 世纪对这部史诗编年史的翻拍中,蒙古人的形象变得越来越正面,突出了在一个以非殖民化和女权主义主张为标志的时代,西方如何重新考虑其与文化和性别异类的关系。