{"title":"Epistemic sentence-initial constructions as incongruity markers: English “it is ironic [that]” vs Persian “bāmaze ast [ke]”","authors":"Reza Arab","doi":"10.1163/18773109-01602003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>This article compares the sentence-initial constructions <em>it is ironic that</em> in English with the Persian <em>bāmaze ast ke</em> [lit. with.taste is that] to argue that such framing clauses seem to be ‘epistemic phrases’ expressing event knowledge of speakers, being utilised in the form of extraposed initial constructions for focus-marking. They are discourse markers that are intended to frame perception of event incongruity and are submitted as a matter of intersubjective deliberation in the form of sentence-initial phrases in the sense that they mark the speaker’s orientation towards what they (are about to) say—presenting speakers’ epistemic knowledge of events and the conceptual (in)coherence of the world.</p>","PeriodicalId":43536,"journal":{"name":"International Review of Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2024-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Review of Pragmatics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/18773109-01602003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article compares the sentence-initial constructions it is ironic that in English with the Persian bāmaze ast ke [lit. with.taste is that] to argue that such framing clauses seem to be ‘epistemic phrases’ expressing event knowledge of speakers, being utilised in the form of extraposed initial constructions for focus-marking. They are discourse markers that are intended to frame perception of event incongruity and are submitted as a matter of intersubjective deliberation in the form of sentence-initial phrases in the sense that they mark the speaker’s orientation towards what they (are about to) say—presenting speakers’ epistemic knowledge of events and the conceptual (in)coherence of the world.
作为不一致标记的表义句子首结构:英语 "it is ironic [that]" vs 波斯语 "bāmaze ast [ke]"
本文比较了英语中的it is ironic that和波斯语中的bāmaze ast ke[lit.with.taste is that]等句首结构,认为这类框架句似乎是表达说话者事件知识的 "认识论短语",以外推的句首结构形式被用于标记焦点。它们是话语标记,旨在框定对事件不协调性的感知,并以句首短语的形式作为主体间商议的事项提交,因为它们标志着说话者对他们(将要)说的话的取向--呈现说话者对事件的认识论知识和世界的概念(不)连贯性。