Film as a Linguosemiotic Phenomenon: Translational and Neurolinguistic Aspect

Inna Kivenko, Olena Moskaliuk, Anna Shapoval, Tetiana Burenko, Bogdana Kolodii, Iryna Lelet
{"title":"Film as a Linguosemiotic Phenomenon: Translational and Neurolinguistic Aspect","authors":"Inna Kivenko, Olena Moskaliuk, Anna Shapoval, Tetiana Burenko, Bogdana Kolodii, Iryna Lelet","doi":"10.18662/brain/15.2/572","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to study the potential of film as a semiotic and translational phenomenon for foreign language proficiency and translator training in the context of neurolinguistics. The article examines the theoretical foundations of the use of films in language education, focusing on the role of semiotics and translation in language learning and the didactic benefits of using films in the foreign language classroom. The research was carried out by reviewing the existing literature on audiovisual text and the peculiarities of its translation. It also presents an example of the experience of translation students who translated \"The Interpreter\" (2005a) from English to Ukrainian. The findings suggest that film adaptation for language learning has the potential to provide multiple benefits and can be a very effective tool in terms of developing communicative competence and translation skills as an aspect of neurolinguistics development. First, films can serve as a source of authentic and engaging language input, exposing learners to a variety of accents, dialects and registers of the target language. Second, films can promote cultural sensitivity and awareness by providing students with valuable information about the customs, traditions, and social norms of the target culture. In addition, movies are a manifestation of artificial intelligence and can support students' motivation and interest in language learning, as they are often strongly motivated to participate in watching movies in the target language.","PeriodicalId":504804,"journal":{"name":"BRAIN. Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BRAIN. Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18662/brain/15.2/572","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study aims to study the potential of film as a semiotic and translational phenomenon for foreign language proficiency and translator training in the context of neurolinguistics. The article examines the theoretical foundations of the use of films in language education, focusing on the role of semiotics and translation in language learning and the didactic benefits of using films in the foreign language classroom. The research was carried out by reviewing the existing literature on audiovisual text and the peculiarities of its translation. It also presents an example of the experience of translation students who translated "The Interpreter" (2005a) from English to Ukrainian. The findings suggest that film adaptation for language learning has the potential to provide multiple benefits and can be a very effective tool in terms of developing communicative competence and translation skills as an aspect of neurolinguistics development. First, films can serve as a source of authentic and engaging language input, exposing learners to a variety of accents, dialects and registers of the target language. Second, films can promote cultural sensitivity and awareness by providing students with valuable information about the customs, traditions, and social norms of the target culture. In addition, movies are a manifestation of artificial intelligence and can support students' motivation and interest in language learning, as they are often strongly motivated to participate in watching movies in the target language.
作为语言符号现象的电影:翻译和神经语言学方面
本研究旨在研究电影作为一种符号学和翻译现象,在神经语言学背景下对外语能力和翻译培训的潜力。文章探讨了在语言教育中使用电影的理论基础,重点是符号学和翻译在语言学习中的作用,以及在外语课堂中使用电影的教学优势。研究是通过回顾现有的关于视听文本及其翻译特殊性的文献进行的。研究还介绍了翻译专业学生将《翻译者》(2005a)从英语翻译成乌克兰语的经验实例。研究结果表明,改编电影用于语言学习有可能带来多种益处,在培养交际能力和翻译技能方面是一个非常有效的工具,是神经语言学发展的一个方面。首先,电影可以作为一种真实而有吸引力的语言输入源,让学习者接触到目标语言的各种口音、方言和语域。其次,电影可以为学生提供有关目标文化的习俗、传统和社会规范的宝贵信息,从而提高他们的文化敏感性和文化意识。此外,电影是人工智能的一种表现形式,可以激发学生的语言学习动机和兴趣,因为他们往往有强烈的动机参与观看目标语言电影。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信