Causal Relations and Cohesive Strategies in the Narratives of Heritage Speakers of Russian in Their Two Languages

IF 0.9 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Languages Pub Date : 2024-07-15 DOI:10.3390/languages9070248
Judy R. Kupersmitt, S. Fichman, Sharon Armon-Lotem
{"title":"Causal Relations and Cohesive Strategies in the Narratives of Heritage Speakers of Russian in Their Two Languages","authors":"Judy R. Kupersmitt, S. Fichman, Sharon Armon-Lotem","doi":"10.3390/languages9070248","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Causal relations allow a very detailed insight into the narrative skills of children from various backgrounds; however, their contribution has not been sufficiently studied in bilingual populations. The present study examines the expression of causal relations and the linguistic forms used to encode them in narratives of bilingual children speaking Russian as the Heritage Language (HL) and Hebrew as the Societal Language (SL). Narratives were collected from 21 typically developing Russian–Hebrew bilingual children using the Frog story picture book and were coded for frequency and type of episodic components, and for causal relations focusing on enabling and motivational relations. Results showed that the number of episodic components was higher in Hebrew than in Russian. An in-depth analysis showed that more components were mentioned in the first five episodes, particularly at the onset of the story. Causal relations were similar in both languages but were differently distributed across the languages—more enabling relations in Russian stories and more motivational relations in Hebrew stories. Production of episodic components and causal relations was affected by language proficiency but not by age of onset of bilingualism (AoB). In terms of language forms, lexical chains (e.g., search~find) were the most frequent means for inferring relations. Syntactic and referential cohesion were used in dedicated episodes to convey relations in both languages. Finally, a higher number of significant correlations between narrative productivity measures, episodic components, and causal relations were found in SL/Hebrew than in HL/Russian. The study results underscore the need to understand how language-specific abilities interact with knowledge of narrative discourse construction.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2024-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/languages9070248","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Causal relations allow a very detailed insight into the narrative skills of children from various backgrounds; however, their contribution has not been sufficiently studied in bilingual populations. The present study examines the expression of causal relations and the linguistic forms used to encode them in narratives of bilingual children speaking Russian as the Heritage Language (HL) and Hebrew as the Societal Language (SL). Narratives were collected from 21 typically developing Russian–Hebrew bilingual children using the Frog story picture book and were coded for frequency and type of episodic components, and for causal relations focusing on enabling and motivational relations. Results showed that the number of episodic components was higher in Hebrew than in Russian. An in-depth analysis showed that more components were mentioned in the first five episodes, particularly at the onset of the story. Causal relations were similar in both languages but were differently distributed across the languages—more enabling relations in Russian stories and more motivational relations in Hebrew stories. Production of episodic components and causal relations was affected by language proficiency but not by age of onset of bilingualism (AoB). In terms of language forms, lexical chains (e.g., search~find) were the most frequent means for inferring relations. Syntactic and referential cohesion were used in dedicated episodes to convey relations in both languages. Finally, a higher number of significant correlations between narrative productivity measures, episodic components, and causal relations were found in SL/Hebrew than in HL/Russian. The study results underscore the need to understand how language-specific abilities interact with knowledge of narrative discourse construction.
传统俄语使用者用两种语言讲述的因果关系和凝聚策略
因果关系可以非常详细地洞察来自不同背景的儿童的叙事技能;然而,在双语人群中,对因果关系的贡献还没有进行充分的研究。本研究考察了以俄语为遗产语言(HL)和以希伯来语为社会语言(SL)的双语儿童在叙述中对因果关系的表达以及编码因果关系的语言形式。我们使用《青蛙故事》图画书收集了 21 名发育典型的俄语-希伯来语双语儿童的叙述,并对情节成分的频率和类型以及因果关系(侧重于促成关系和激励关系)进行了编码。结果表明,希伯来语中情节成分的数量高于俄语。深入分析显示,前五集,尤其是故事开始时,提到的情节成分较多。两种语言中的因果关系相似,但在不同语言中的分布不同--俄语故事中更多的是促成关系,而希伯来语故事中更多的是激励关系。情节成分和因果关系的产生受语言能力的影响,但不受开始使用二语的年龄(AoB)的影响。在语言形式方面,词汇链(如搜索~查找)是最常见的推断关系的手段。在专门的情节中,两种语言都使用句法内聚和指代内聚来表达关系。最后,在希伯来语中,叙事能力测量、情节成分和因果关系之间的显著相关性比在俄语中更高。研究结果表明,有必要了解特定语言的能力如何与叙事话语构建知识相互作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Languages
Languages Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.40
自引率
22.20%
发文量
282
审稿时长
11 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信