Semiotic Analysis of Sundanese Culture Spells: Exploring Its Discursive Level and Cultural Connotation

Q2 Social Sciences
Tatan Tawami, Lia Maulia Indrayani, Cece Sobarna, Susi Yuliawati
{"title":"Semiotic Analysis of Sundanese Culture Spells: Exploring Its Discursive Level and Cultural Connotation","authors":"Tatan Tawami, Lia Maulia Indrayani, Cece Sobarna, Susi Yuliawati","doi":"10.36923/jicc.v24i2.515","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper presents a semiotic analysis focusing on the discursive level. This study investigates the figurative components, syntactical/grammatical features, and enunciative components of the signs embedded in Sundanese cultural spells, specifically Asihan Leugeut teuerup. A qualitative descriptive method was implemented to unveil the meanings and interpretations presented in the spells. The study discovered that: (1) the sign reference, known as its figurative components, was divided into five isotopies carrying specific cultural connotations; (2) the spells were also preferably characterized by nominative structure rather than the predicative; its syntactical structures were dominated by imperative moods and kecap anteuran (anticipatory verbal inchoative words); and (3) the way the spells were narrated was through the first-person protagonist and diegetic, meaning that the actor was the narrator himself. The findings suggest that the signs presented in the spells provide suggestive insights through components that relate closely to users’ daily and iterative activities. These suggestive insights can be interpreted as how users understand the meaning of the signs.","PeriodicalId":52519,"journal":{"name":"Journal of Intercultural Communication","volume":"103 38","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Intercultural Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36923/jicc.v24i2.515","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper presents a semiotic analysis focusing on the discursive level. This study investigates the figurative components, syntactical/grammatical features, and enunciative components of the signs embedded in Sundanese cultural spells, specifically Asihan Leugeut teuerup. A qualitative descriptive method was implemented to unveil the meanings and interpretations presented in the spells. The study discovered that: (1) the sign reference, known as its figurative components, was divided into five isotopies carrying specific cultural connotations; (2) the spells were also preferably characterized by nominative structure rather than the predicative; its syntactical structures were dominated by imperative moods and kecap anteuran (anticipatory verbal inchoative words); and (3) the way the spells were narrated was through the first-person protagonist and diegetic, meaning that the actor was the narrator himself. The findings suggest that the signs presented in the spells provide suggestive insights through components that relate closely to users’ daily and iterative activities. These suggestive insights can be interpreted as how users understand the meaning of the signs.
巽他语文化咒语的语义分析:探索其话语层面和文化内涵
本文从话语层面进行符号学分析。本研究调查了巽他语文化咒语(特别是 Asihan Leugeut teuerup)中所包含的符号的具象成分、句法/语法特征和发音成分。研究采用了定性描述法来揭示咒语中的含义和解释。研究发现(1)符号所指(即其具象成分)分为五种同素异形体,具有特定的文化内涵;(2)咒语的结构也以名词性结构而非谓词性结构为首选特征;其句法结构以祈使语气词和kecap anteuran(预期动词)为主;以及(3)咒语的叙述方式是通过第一人称主角和diegetic进行的,这意味着演员就是叙述者本人。研究结果表明,咒语中呈现的符号通过与用户日常活动和迭代活动密切相关的内容提供了暗示性的洞察力。这些暗示性的洞察力可以解释为用户如何理解符号的含义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Intercultural Communication
Journal of Intercultural Communication Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: The goal of the journal is to promote research but also education and training in the area of intercultural communication. The journal is an outgrowth of the activities of NIC – the Nordic Network for Intercultural Communication. The great interest shown in the activities of NIC have pointed to a need for more journals employing a peer review procedure within the area of intercultural communication. By starting this journal, we hope to encourage more research and to facilitate contacts between interested researchers as well as to provide better possibilities for reviewed publication. We welcome contributions and reviews concerning all areas of intercultural communication.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信