Surgical Patient Preoperative Readiness: Translation into French, Cultural Adaptation for Switzerland and Cross-Sectional Exploratory Study in a Tertiary Hospital
Zoé Wahl MSN, RN , Cécile Courbon MD , John Rey B. Macindo BSN, RN , Gian Carlo S. Torres PhD, MAN, RN , Claudia Lecoultre MSN, RN
{"title":"Surgical Patient Preoperative Readiness: Translation into French, Cultural Adaptation for Switzerland and Cross-Sectional Exploratory Study in a Tertiary Hospital","authors":"Zoé Wahl MSN, RN , Cécile Courbon MD , John Rey B. Macindo BSN, RN , Gian Carlo S. Torres PhD, MAN, RN , Claudia Lecoultre MSN, RN","doi":"10.1016/j.jopan.2024.02.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Purpose</h3><div>Preoperative evaluation of elective surgery patients traditionally focuses on somatic and organizational aspects of the situation. Patient feelings of readiness, called preoperative readiness (PR), impacts postoperative outcomes, and yet is rarely evaluated. The Preoperative Assessment Tool (PART) is a validated and reliable 15-item questionnaire available in Filipino and English. A reliable tool is essential for evaluating PR within the Swiss health context to offer optimized and comprehensive perioperative care. The aim of this study was to both translate into French and adapt culturally the Preoperative Assessment Tool for Switzerland’s francophone population, and to explore patient PR in the preoperative consultation within a Swiss tertiary hospital.</div></div><div><h3>Design</h3><div>A mixed design with methodologic phases and descriptive study.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>A mixed design in two phases with a methodologic phase with (1) translation and (2) cultural adaptation for Romandie of the PART, following Wild’s 10 steps methodology (n = 11) and (3) a cross-sectional exploratory descriptive study with pilot testing of the translated version in a general elective preoperative consultation in a tertiary hospital in Romandie (<em>N</em> = 88).</div></div><div><h3>Findings</h3><div>Translation and cultural adaptations are well accepted and understood by the participants (n = 9/11), modifications are accepted by the authors and deemed adequate by the participants (n = 11/11). Time of completion is short (<em>m</em> = 69.06 seconds) and adapted to clinical context. The translated version has a Cronbach (α = 0.85) comparable to the original validated scale (α = 0.86).</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>The translation and cultural adaptation for Switzerland of the PART was achieved, and PR was explored. Further psychometric testing of the PART-FrenCH must be conducted to assess fully the tool before its use in a clinical setting. Including PR in preoperative evaluations could enhance patient-centered approaches and lead to improvement in the quality of care.</div></div>","PeriodicalId":49028,"journal":{"name":"Journal of Perianesthesia Nursing","volume":"39 6","pages":"Pages 1079-1087"},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2024-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Perianesthesia Nursing","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1089947224000510","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"NURSING","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Purpose
Preoperative evaluation of elective surgery patients traditionally focuses on somatic and organizational aspects of the situation. Patient feelings of readiness, called preoperative readiness (PR), impacts postoperative outcomes, and yet is rarely evaluated. The Preoperative Assessment Tool (PART) is a validated and reliable 15-item questionnaire available in Filipino and English. A reliable tool is essential for evaluating PR within the Swiss health context to offer optimized and comprehensive perioperative care. The aim of this study was to both translate into French and adapt culturally the Preoperative Assessment Tool for Switzerland’s francophone population, and to explore patient PR in the preoperative consultation within a Swiss tertiary hospital.
Design
A mixed design with methodologic phases and descriptive study.
Methods
A mixed design in two phases with a methodologic phase with (1) translation and (2) cultural adaptation for Romandie of the PART, following Wild’s 10 steps methodology (n = 11) and (3) a cross-sectional exploratory descriptive study with pilot testing of the translated version in a general elective preoperative consultation in a tertiary hospital in Romandie (N = 88).
Findings
Translation and cultural adaptations are well accepted and understood by the participants (n = 9/11), modifications are accepted by the authors and deemed adequate by the participants (n = 11/11). Time of completion is short (m = 69.06 seconds) and adapted to clinical context. The translated version has a Cronbach (α = 0.85) comparable to the original validated scale (α = 0.86).
Conclusions
The translation and cultural adaptation for Switzerland of the PART was achieved, and PR was explored. Further psychometric testing of the PART-FrenCH must be conducted to assess fully the tool before its use in a clinical setting. Including PR in preoperative evaluations could enhance patient-centered approaches and lead to improvement in the quality of care.
期刊介绍:
The Journal of PeriAnesthesia Nursing provides original, peer-reviewed research for a primary audience that includes nurses in perianesthesia settings, including ambulatory surgery, preadmission testing, postanesthesia care (Phases I and II), extended observation, and pain management. The Journal provides a forum for sharing professional knowledge and experience relating to management, ethics, legislation, research, and other aspects of perianesthesia nursing.