Is the Suppliance of L2 Inflectional Morphology Subject to Covert Contrasts? An Analysis of the Production of L2 English Third Person Singular Agreement by L1 Bengali Speakers

IF 0.9 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Languages Pub Date : 2024-05-01 DOI:10.3390/languages9050165
Jacqueline Ingham
{"title":"Is the Suppliance of L2 Inflectional Morphology Subject to Covert Contrasts? An Analysis of the Production of L2 English Third Person Singular Agreement by L1 Bengali Speakers","authors":"Jacqueline Ingham","doi":"10.3390/languages9050165","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The cause(s) of missing inflectional morphology in obligatory contexts by adult speakers of second language (L2) English is subject to ongoing discussion. Whatever the specific theory, however, the apparent asymmetrical production of the morpheme ‘-s’ in the marking of number on plural nouns versus that on third person singular agreement has to be accounted for. This study adopts the theoretical approach put forward by the Prosodic Transfer Hypothesis, whereby the prosodic representation of inflectional morphology in the first language (L1) can, to some extent, account for differences in the suppliance of inflectional morphology in L2 English within and across L1s. It is in this context that the production of third person singular agreement, and, for contrastive purposes, number on plural nouns, by L1 Bengali speakers of L2 English, is are considered in relation to available prosodic representation in the L1, as well as against phonological processes attested in L1 acquisition. More specifically, covert contrasts. An inspection of spectrograms from instances of the omission of inflection by L1 Bengali speakers of L2 English at Beginner to Intermediate proficiency levels does not, however, indicate that learners are covertly supplying agreement on the third person singular (or plural number on nouns). This finding does not necessarily rule out the occurrence of covert contrasts in L2 production of inflectional morphology; alternative techniques may detect a systematic difference between bare verbs and non-audible (to the listener) inflection.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2024-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/languages9050165","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The cause(s) of missing inflectional morphology in obligatory contexts by adult speakers of second language (L2) English is subject to ongoing discussion. Whatever the specific theory, however, the apparent asymmetrical production of the morpheme ‘-s’ in the marking of number on plural nouns versus that on third person singular agreement has to be accounted for. This study adopts the theoretical approach put forward by the Prosodic Transfer Hypothesis, whereby the prosodic representation of inflectional morphology in the first language (L1) can, to some extent, account for differences in the suppliance of inflectional morphology in L2 English within and across L1s. It is in this context that the production of third person singular agreement, and, for contrastive purposes, number on plural nouns, by L1 Bengali speakers of L2 English, is are considered in relation to available prosodic representation in the L1, as well as against phonological processes attested in L1 acquisition. More specifically, covert contrasts. An inspection of spectrograms from instances of the omission of inflection by L1 Bengali speakers of L2 English at Beginner to Intermediate proficiency levels does not, however, indicate that learners are covertly supplying agreement on the third person singular (or plural number on nouns). This finding does not necessarily rule out the occurrence of covert contrasts in L2 production of inflectional morphology; alternative techniques may detect a systematic difference between bare verbs and non-audible (to the listener) inflection.
第二语言屈折词词形的依从性受制于隐性对比吗?对孟加拉语第一语言者产生英语第二语言第三人称单数一致的分析
以第二语言(L2)为母语的成人英语学习者在强制性语境中缺少词形变化的原因一直在讨论之中。然而,无论具体理论如何,都必须解释在复数名词和第三人称单数一致时,语素"-s "在标记数上明显不对称的现象。本研究采用了 "前音转移假说"(Prosodic Transfer Hypothesis)提出的理论方法。根据该假说,第一语言(L1)中屈折词形态的前音表征可以在一定程度上解释 L2 英语中屈折词形态在 L1 和 L1 之间的遵从差异。正是在这种背景下,我们根据第一语言中可用的拟声表征,以及第一语言习得过程中的语音过程,研究了讲第一语言孟加拉语的人在讲第二语言英语时第三人称单数一致的产生,以及复数名词上的数。更具体地说,是隐蔽对比。然而,对初级到中级水平的 L1 孟加拉语学习者在 L2 英语中省略转折词的频谱图进行的检查并没有表明学习者在暗中提供第三人称单数(或名词复数)的一致。这一发现并不一定排除了在 L2 语态生成中出现隐蔽对比的可能性;替代技术可能会检测到裸动词和不可听(听者)语态之间的系统性差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Languages
Languages Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.40
自引率
22.20%
发文量
282
审稿时长
11 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信