Exploring Linguistic Choices as a Representative of Eastern Culture: A Study of Moni Mohsin’s “The Diary of Social Butterfly”

Snober Gull, Muhammad Maaroof Iqbal
{"title":"Exploring Linguistic Choices as a Representative of Eastern Culture: A Study of Moni Mohsin’s “The Diary of Social Butterfly”","authors":"Snober Gull, Muhammad Maaroof Iqbal","doi":"10.58921/sjl.v3i1.41","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language and culture are entangled (Translations, 2018). A specific language typically points to a particular cluster of individuals. Language and culture share a symbiotic relationship. When people intermingle with people of different languages, it means that people are also intermingling with the values, norms and beliefs of that speaker. People cannot comprehend one's values without retrieving its language directly. When people learn a new language, it not only involves the learning of the structure of that language but also involves the learning about the cultural norms, values, manners and behavior. The main aim behind this research is to explore the linguistic choices as representative of Eastern culture in “The diary of Social Butterfly”. Textual analysis is performed in order to investigate the representation of culture and language in novel. This research has been conducted in the milieu of framework given by Sapir & Whorf and Wardhaugh (2011). The findings of the research reveal that Moni Mohsin has used food terminologies, kinship terminologies, dress terminologies, religious terminologies, professional terminologies and Festival terminologies of Eastern countries in order to highlight the Eastern culture. She has used words like Gulab Jamans Luddoos, shahi tukras, kheer, badaam ka halwa, Behari kebabs seekh kebabs, kaala, gora, bhai, ammi, saas, bahu, in sha Allah and many others. These all words are representatives of the culture of East.","PeriodicalId":106618,"journal":{"name":"Sindh Journal of Linguistics","volume":" 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sindh Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58921/sjl.v3i1.41","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Language and culture are entangled (Translations, 2018). A specific language typically points to a particular cluster of individuals. Language and culture share a symbiotic relationship. When people intermingle with people of different languages, it means that people are also intermingling with the values, norms and beliefs of that speaker. People cannot comprehend one's values without retrieving its language directly. When people learn a new language, it not only involves the learning of the structure of that language but also involves the learning about the cultural norms, values, manners and behavior. The main aim behind this research is to explore the linguistic choices as representative of Eastern culture in “The diary of Social Butterfly”. Textual analysis is performed in order to investigate the representation of culture and language in novel. This research has been conducted in the milieu of framework given by Sapir & Whorf and Wardhaugh (2011). The findings of the research reveal that Moni Mohsin has used food terminologies, kinship terminologies, dress terminologies, religious terminologies, professional terminologies and Festival terminologies of Eastern countries in order to highlight the Eastern culture. She has used words like Gulab Jamans Luddoos, shahi tukras, kheer, badaam ka halwa, Behari kebabs seekh kebabs, kaala, gora, bhai, ammi, saas, bahu, in sha Allah and many others. These all words are representatives of the culture of East.
探索作为东方文化代表的语言选择:莫尼-莫辛的 "社交蝴蝶日记 "研究
语言与文化纠缠在一起(《翻译》,2018 年)。特定的语言通常指向特定的个人群体。语言与文化是共生关系。当人们与不同语言的人交际时,意味着人们也在与该语言使用者的价值观、规范和信仰交际。如果不直接检索其语言,人们就无法理解其价值观。当人们学习一门新语言时,不仅要学习该语言的结构,还要学习文化规范、价值观、礼仪和行为。本研究的主要目的是探讨《社会蝴蝶日记》中代表东方文化的语言选择。为了研究小说中文化和语言的表现形式,我们进行了文本分析。本研究在 Sapir & Whorf 和 Wardhaugh(2011 年)给出的框架内进行。研究结果显示,莫妮-莫辛使用了东方国家的饮食术语、亲属关系术语、服饰术语、宗教术语、专业术语和节日术语,以突出东方文化。她使用的词汇包括 Gulab Jamans Luddoos、shahi tukras、kheer、badaam ka halwa、Behari kebabs seekh kebabs、kaala、gora、bhai、ammi、saas、bahu、in sha Allah 等等。这些词语都是东方文化的代表。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信