A Surface Reading of Vladimir Nabokov

IF 0.2 4区 文学 0 LITERARY REVIEWS
Aleksandra Violana
{"title":"A Surface Reading of Vladimir Nabokov","authors":"Aleksandra Violana","doi":"10.1111/criq.12783","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Within Vladimir Nabokov’s repertory of elaborate trickery, <i>Transparent Things</i><sup>1</sup> stands out as an unusually slim, schematic volume, in the words of the <i>New York Times Book Review</i> ‘a small mock replica’ of a grander, life-long architectural enterprise.<sup>2</sup> Nabokov first published the 104-page novella in 1972, to little critical consensus. If some described it as the work of an author ‘at the height of his style, and the full complexity of his artistic understanding’,<sup>3</sup> others received it as ‘a mere fragment’, ‘black humour its only attraction’.<sup>4</sup> Among those who read it favourably enough to hazard an interpretation, attention was as likely to be paid to Nabokov’s construction of a schematic ‘X-ray of a novel’,<sup>5</sup> as to the ‘grotesque comic’ of a ‘hero’, who is, ‘like <i>Lolita</i>’s Humbert Humbert, entranced by a creature preposterously inadequate to the adoration’<sup>6</sup> — an interpretation less likely to offer insight into <i>Transparent Things</i> than evidence a tradition of readings of <i>Lolita</i> for which the novel itself has often been panned.<sup>7</sup> Nabokov’s own diary entry from 1972 documents ‘Reviews oscillating between hopeless adoration and helpless hatred. Very amusing’.<sup>8</sup> It may be this which prompted him to uncharacteristically offer an interpretation, if with tongue held firmly in cheek: in an interview with an unnamed New York newspaper stylised on the pages of 1973’s <i>Strong Opinions</i>, Nabokov frames <i>Transparent Things</i>’ as ‘merely a beyond-the-cypress inquiry into a tangle of random destinies’, creating a ‘structural knot’.<sup>9</sup> As Eric Jarosinski would later remark, this in fact also functions as a ‘structural <i>not</i>’:<sup>10</sup> a skein of briefly glimpsed, tangled and matted moments presented out of order, precluding the easy extraction of any central thread teased by the author.</p><p>Of course, Nabokov’s fictions have always been prone to inviting a measure of detective work on the part of his readers. It has become customary to read his novels as structurally indebted to games, riddles and puzzles, especially following the publication of his <i>Lectures on Literature</i> in the 1980s.<sup>11</sup> Extending the logic of Nabokov’s earlier <i>Poems and Problems</i>, which placed literary texts alongside invented chess scenarios with a presumed single solution,<sup>12</sup> Nabokov’s lectures posit an even more general affinity between textual and tactical games by reading authors from Dostoevsky to Austen as grandmasters of strategy games of their own invention.<sup>13</sup> What distinguishes <i>Transparent Things</i>, published five years before the author’s death in 1977 and well into his repertoire of play, however, is that it from the first frames its activities as the matter of a game played between the literal figures of author and reader. That is, the text is unfailingly ‘transparent’ about its existence as <i>text</i>, the sort of thing which has been invented and written by an author in order to be read, interpreted, and perhaps, in the manner of a chess problem, ‘solved’ by the reader.</p><p>Indeed, <i>Transparent Things</i> begins at the precise moment when an unidentified narrating author first calls to a character (‘Here’s the person I want. Hullo, person! Doesn’t hear me’), bickers with the implied reader’s assumed objections (‘Hullo, person! What’s the matter, don’t pull me. I’m <i>not</i> bothering him. Oh, all right. Hullo person … (last time, in a very small voice)’), and proceeds to draw the character, a person conveniently also named ‘Person’, into a fiction peppered with ambiguous remarks seemingly intended for the reader’s interpretive benefit (‘I shall explain’, the narrator announces, proceeding to instead only draw the reader’s attention to the ‘thin veneer of immediate reality […] spread over natural and artificial matter’).<sup>14</sup> The instructions adopt the disorienting yet languid tone of a good-natured master introducing a novice to the rules of a game the two are about to play for the first time. After all, it would hardly be fair or, perhaps more importantly, <i>fun</i> for Nabokov to present the reader with a riddle the latter does not understand as one. A game is always partly structured by its constraints, whether one expertly navigates them or artfully inverts and extends their topologies, and so one must be aware of the existence of the board in order to take up the invitation to play. As Thomas Karshan observes, ‘the more rules there are, the more those rules generate possibilities of improvisation and play which make for the pleasure of the game’.<sup>15</sup> By the same token, Nabokov’s literary game must bring out its underlying structure as a literary <i>text</i> if it is to be taken up as a <i>game</i>. As its title promises, it will be nothing but transparent about the sort of thing it is.</p><p>At the same time, if Nabokov promises that <i>Things</i> will be transparent, this does not mean that they will necessarily be apparent or precisely delineated. After all, transparency is not only the realm of the candid and clear, but also of the diffuse and vaporous. This is, in fact, precisely the paradox Nabokov relies on to propel the game past its introduction as one: while it quickly becomes apparent to the reader that <i>Transparent Things</i>’ narratorial ‘I’ is also authorial, its precise identity and vantage point remain airy and elusive throughout most if not all of the novella, so that the challenge to the reader instead becomes one of figuring out the precise who, where, when and why of authorship — literally of drawing a ‘figure out’ from the text. Five years on the tails of Roland Barthes’ 1967 essay on ‘The Death of the Author’, which provided an explicit framework for an approach to reading already in the process of articulation through modernist writing, Nabokov wittingly engages the reader in a fiction which explicitly relies on and demands reading for authorial presence.<sup>16</sup> In doing so, he adopts as a permeating idea that of ‘transparency’, critical to his prose, poems and problems since at least the 1920s, when spectral characters had already established themselves as prone to flickering into and out of view of narrators eager to draw attention to the artifice of their own narration.<sup>17</sup> But far from approaching transparency as the deceptive promise of disclosure, as have often his critics, Nabokov instead engages all of transparency’s incongruities, attending to its ability to encode both the palpable and the diffuse, the evident and the nebulous, the frank and the elusive.<sup>18</sup> As a result, he produces a fiction which, as we will see, encourages incongruous practices of attending to text; complicates the roles of authors and readers; and metafictionally illuminates and resists some of cultural criticism’s most embedded assumptions, most prominently that the work of interpreters is that of looking past ‘surface’ in order to engage with the ‘depths’ which a text ‘really’ encloses.</p><p>But before attending to the play, or authorial ploy, of <i>Transparent Things</i>, let us first account for its pieces. If a plot is to be extracted from the novella, it is one which chronicles a number of episodes circling the life of one Hugh Person — to be confused with ‘you person’ — an inept and awkward North American literary editor and proofreader who repeatedly arrives at and departs the same small Swiss village from childhood until death. First, he does so with his father, the elder Person, who dies in a clothes-shop after trying on a pair of ill-fitting trousers. Next, it is to ingratiate himself to the famed and eccentric German-born novelist R., through the editing of whose English manuscripts Hugh comes to be acquainted with his future wife Armande. Finally, it is to reminisce after having strangled Armande in what Hugh claims to remember only as an oblivious, somnambulant fit — having since childhood been prone to episodes of sleepwalking prevented only by deliberate invocations of dream-tennis.<sup>19</sup> On this last occasion, a fire breaks out in the hotel Hugh has been staying in and kills him, too, albeit not before offering him the honour of a dance with the polite, cheerily humming flamelets. Thus, Hugh is at last left with the potential to complete that ‘mental manoeuver needed to pass from one state of being into the other’<sup>20</sup> and join the ranks of such beings as authors, whom Nabokov has been wont to nudge all his most insubstantial characters towards over the course of over 50 years of authorship. But where <i>Invitation to a Beheading</i>’s diaphanous Cincinnatus or <i>Bend Sinister</i>’s spinning Krug can easily slip through the flapping scenery and phase from one state to the next — death and authorship simply modes of being in the grand scheme of things<sup>21</sup> — Nabokov’s slow, graceless Person requires a little more authorial encouragement: ‘Easy, you know, does it, son’, reads <i>Transparent Things</i>’ narrator’s final line of instruction to its protagonist and, with it, the final line of Nabokov’s text.<sup>22</sup></p><p>In figuring out the thing that has explicitly declared itself transparent, we find ourselves in a precarious position. After all, there is a latent paradoxical quality to transparency: in order to qualify for the designation, a thing must either be easily ‘seen <i>through</i>’ or else easily ‘<i>seen</i>’. As the <i>Oxford English Dictionary</i> puts it, the ‘transparent’ either has ‘the property of transmitting light, so as to render bodies lying beyond completely visible’ or else is <i>itself</i> easily ‘recognised, understood or detected’, forming the impression of that which is ‘frank, open, candid’ and ‘manifest, obvious, clear’.<sup>23</sup> The two definitional clusters, understood approximately as perfect permeability on the one hand and palpability on the other, operate in inverse proportion to each other. The more easily a thing is seen <i>through</i>, the less easily it is seen as a thing in its own right: transparency obscures the thing it describes. At the same time, the more one attends to the thing as such, allowing it to attain discernibility and solidity in its own right, the less one has insight into that which it lights, frames and encloses: transparency illuminates and reveals the thing, and in doing so obscures its contents.</p><p>This polysemy has allowed the ‘transparent’ to serve as the metaphorical matter for a number of ontologically and metaphysically slippery experiences.<sup>24</sup> Perception is, for instance, often claimed to be experienced as ‘transparent’ in one sense, which in fact means it is often also ‘transparent’ in the other. Perhaps originating in the work of G.E. Moore<sup>25</sup> but more famously articulated by Gilbert Harman, the argument is that when we perceive, we attend to the properties of the environment but not to the experience of perceiving itself, though it is the latter, which inevitably structures our experience of the former.<sup>26</sup> This is true even if the properties attended to, such as colour, do not actually exist outside of the experience of their perception: although a birch may have only ‘phenomenally’ white bark, the property of white is experienced as a property of the birch, not of the perception of the birch. As a result, the properties of interaction between the medium and the thing it encloses are intuitively transposed to the latter, so that the medium appears to attain one sort of transparency, that of being easily seen <i>through</i>, while the thing attains the other, that of being easily <i>seen</i>. But, of course, this is a precarious perspective: we know the birch has ‘only’ phenomenally white bark not because we experience its whiteness as phenomenal, but because we experience it changing colour under different light conditions, investigate the role wavelengths play in our perception of colour, and so forth. In these moments, we might instead come to think that in perceiving, properties of the medium are, effectively, all we <i>can</i> see, never being in a position to see <i>through</i> it the properties of the thing it encloses.<sup>27</sup></p><p>The enclosed thing and the medium thus alternate places as ‘true’ transparent matter of attention, and will continue to do so every time we remember that that which is seen <i>through</i> a transparent thing, such as glass, is in fact obscured <i>behind</i> the glass only to be observed <i>in</i> the glass, which is, in turn, never observed in and of itself. In attending to any one transparent thing — perception among them, and by extension also its particular modes of reading literature and viewing painting — we find that it is in fact prone to taking on several different, equally elusive modes of transparency, simultaneously too diffuse and indistinct to be seen in its own right and too solid and prone to producing interferences — not least of all the glare that results from sudden illumination — to allow much else to be seen <i>outside</i> of it. It is this quality of inevitable oscillation of modes of seeing which allows transparency to gain particular potential as a technique across texts which expose, articulate and question their own textual constraints, Nabokov’s among them.</p><p>At the core of <i>Transparent Things</i> is its invocation of the antinomy of transparency. Nabokov’s reader is asked to oscillate between, on the one hand, what Peter Lamarque refers to as ‘reading transparently’, that is by approaching the characters and events presented in the text as if they were part of a possible world upon which the lens of the text is simply turned, and, on the other hand, ‘reading opaquely’, that is by recognising the contents of the text as constituted through and dependent on its existence as text.<sup>28</sup> However, where Lamarque’s lexicon evokes the sense of a spectrum of textual densities, it does not quite capture the sense of incongruity and contradiction at play in a text like Nabokov’s. Instead, it would be more apt to observe that the reader of <i>Transparent Things</i> is asked to alternate between ‘reading transparently’ <i>through</i> the text and ‘reading transparently’ that which <i>is</i> text. In invoking transparency as literary technique, Nabokov embeds into <i>Transparent Things</i> the seemingly incongruous activities of seeing <i>through</i> the medium into the imagined times, spaces and entities it encloses, from Person to conflagration, and <i>seeing</i> the medium in its own right, the appearance or dismissal of Person merely a matter of authorial caprice. In fact, as we will attend to in continuation, the challenge to the reader thus becomes one of comprehending the coexistence of these two seemingly disparate modes, which each appear to momentarily obscure the other in the manner of the popular optical illusion wherein a ballerina depicted only in silhouette alternatively spins clockwise and counterclockwise.<sup>29</sup> That is, the reader must reconcile these two apparently incompatible modes by discerning the set of structural premises which enable their propulsion in both directions at once, in the case of the ballerina’s as well as Nabokov’s spinning — of bodies and of yarns, that is — indebted to careful shading which eludes the articulation of a precise viewpoint.</p><p>The task is complicated by the novella’s own advice about how it ought to be read. ‘When we concentrate on a material object’, the narrator of <i>Transparent Things</i> counsels us on its first page, ‘the very act of attention may lead to our involuntarily sinking into the history of that object’: this is why ‘Novices must learn to skim over matter if they want to stay at the exact level of the moment’.<sup>30</sup> If the sentiment appears familiar, it is remarkably like Nabokov’s own advice to his readers, especially across <i>Strong Opinions</i>, where the author writes that his ‘Reviewers […] made the lighthearted mistake of assuming that seeing through things is the professional function of a novelist. Actually, […] a novelist is, like all mortals, more fully at home on the surface of the present than in the ooze of the past’.<sup>31</sup> The nostalgic temptation to dive ‘through’ the present ‘into’ carefully cataloguing this or that detail originating in the past would interfere with the momentum and precision of Nabokov’s spin — both in the sense in which Nabokov’s craft is that of spinning yarns and in which it relies on his ability to serve unexpected twists and turns mid-game.<sup>32</sup> Charles Lock has observed that ‘Paying attention to and in Nabokov often entails abnormal reading practices: the reader must focus on characters, letters and sounds instead of on the ideas that ought to be excited in her by them’,<sup>33</sup> and it is true that across Nabokov’s fictions, the uppermost and outermost layers of text, not least among them phonology and orthography, become critical to maintaining spin even as personal histories stutter, stall, and come to dead ends. Or, as the narrator of <i>Transparent Things</i> puts it, one must keep to the ‘surface’ of the matter at hand, ‘otherwise the inexperienced miracle-worker will find himself no longer walking on water but descending upright among staring fish’.<sup>34</sup> If the resemblance between the words of the text’s narrator-author and its author, Nabokov, is to be credited, as readers, we know we are to approach <i>Transparent Things</i> by prioritising the apparent surface upon which its miracles appear at the expense of the depths it promises to enclose, lest we get mired in molasses.</p><p>Of course, this is a decidedly ambiguous piece of advice. It is too immediately and candidly given for its incredible transparency not to seem patently <i>in</i>credible, especially appearing as it does in a text formulated around the identity and sincerity of its narrating consciousness. As diligent readers of institutionally ordained texts, even the most cursory instruction would have inclined us to be suspicious of any advice to ‘skim’, as Nabokov’s narrator is wont to phrase it, or affect the self-sabotaging feat of a ‘surface reading’, least of all when instructed to do so from a position of specious authority. Surely, we may think, no author would seriously instruct us to avoid reading ‘too deeply’ into text? Yet if we do not take <i>Things</i>’ narrator-author’s advice as sincere, it is difficult to know what else to do with it. Would a text <i>truly</i> anticipate resistance, appear to reverse tracks, and tell us to read it for its surface only to instead induce us to read it, as we already expect, ‘in depth’? The purpose to such a deception is too elusive not to leave us open to falling prey to it regardless, unsure of which of the author’s sly stratagems to look out for — which is, we might begin to suspect, precisely the point. Nabokov has characterised some of his writing as producing ‘clear, but weirdly misleading sentences’,<sup>35</sup> to which the critic William W. Rowe has added a penchant for ‘deceptive, but weirdly honest’ ones too.<sup>36</sup> No matter how we read <i>Transparent Things</i>’ instructions, the text draws out its own textuality in order to evade established practices of reading and place itself outside of categories of either sincerity, perhaps insincerely offered, or insincerity, even sincerely disclosed. If transparency is often understood as an offer, or articulation of an offer, of candidness and disclosure,<sup>37</sup> whatever one may ultimately conclude about its reliability, then <i>Transparent Things</i>’ insistence on evading these categories entirely functions to destabilise the idea of a shared, stable set of presumptions between reader and writer — and to invite the reader to consider an approach ‘forgetful of the rules’ in the manner Karshan describes of the player who ‘fantasises the completely unrestricted play which would lift him entirely out of the world of rules’, including presumably those of established textual practice.<sup>38</sup></p><p>At the same time as the text draws attention to and confuses processes of reading, it also exposes and dilates those of writing. The novella’s authorial-narratorial consciousness’ first act is to write, and in doing so conjure into existence, a person of interest: ‘Here’s the person I want. Hullo, person!’, the text tells us, and after the requisite number of calls, a ‘Person’ obligingly appears. If the person in question is also named Person, all the better to slot him into place as a generalisable third-person protagonist. The result is that of a conspicuously schematic, diffuse fiction, particularly when Nabokov allows his narrator to detail the rote proceedings of Person’s life, offering such clipped observations befitting of an assembly-line manual as ‘Person pays alert driver’, ‘Person remained alone’, ‘Person followed his chance girl’ and ‘Person felt the pull of gravity’.<sup>39</sup> As these imperatives continue, we are invited into ever-increasing implied collusion between author and reader, that omnipresent ‘we’ who calls into existence, observes and directs ‘our poor’ and ‘little friend’, whether Person or incidental pencil, even if ‘Direct interference […] does not enter our scope of activity; […] the most we can do […] is to act as a breath of wind and to apply the lightest, the most indirect pressure’.<sup>40</sup> Of course, reader and author are never true equals in this endeavour: it is only one of us who invents the game, while the other can only be inventive in our play. We are implicated in writing largely in the manner of Nabokov’s unnamed New York interviewer in <i>Strong Opinions</i>: an entity whose participation drives the exchange, as written, only when and where Nabokov wants it to, even if the interviewer’s participation is neither entirely scripted nor incapable of introducing novel interpretation into the author’s texts.<sup>41</sup></p><p>Throughout, ‘we’ are motioned to attend to, focus on, and occupy the same plains as all of the past, present and future ‘Persons’ across <i>Things</i>: ‘Now comes the act of attention’ the text instructs early on, establishing an approach which will sporadically provide such explicit spatio-temporal directions as ‘Now we have to bring into focus the main street of Witt as it was on Thursday’ or else ‘We are back in New York and this is their last evening together’.<sup>42</sup> In magic, summoning often operates by incantation: repeat the name ‘Bloody Mary’ three times in front of a looking-glass, and the spirit will appear before you, pulled through the mirrored surface which connects all immaterial things. In the equally arcane art of writing, conjuring a person requires inventing an appellation to bind the effigy to the idea and thus propel the ritual: it is only when the narrator has begun to sketch the details of our protagonist’s life, in Chapter 2, that Person sprouts the first name of ‘Hugh’.<sup>43</sup> At times, characters other than Person, too, enter the tale for longer than a turn of phrase and earn a more personal ‘Person’, if not always a name: ‘This Henry Emery Person, our Person’s father’, opens Chapter 6, ‘might be described as a well-meaning, earnest, dear little man, or as a wretched fraud, depending on the angle of light and the position of the observer’,<sup>44</sup> at the same time alerting us to the play of light on the transparent matter of text. Similarly, in Chapter 9, the narrator drolly observes that ‘Hugh and the new, irresistible Person’, his future wife Armande, whom he will turn out to find largely incomprehensible, ‘had by now switched to French, which he spoke at least as well as she did English’.<sup>45</sup></p><p>If in English, Person connotes ‘anybody’, its French analogue, <i>personne</i>, in the absence of a particle also connotes ‘nobody’, which is what Hugh and Armande will largely turn out to be to one another throughout their liaison. In fact, it is through Armande’s French-tinged mispronunciation of his name that Hugh will also become a particular sort of nobody who also serves as an anybody, phonetically transfigured into ‘you’, leaving only the silent, residual orthographic trace of a ‘he’. As we flip through the pages, we thus also find increasing instructions, directives and invitations to occupy the spatiotemporal realm of the ‘Person’ before us in a manner which encourages grammatical amalgamation not only with a third-person ‘he’ or analogue but instead with the second-person ‘you’: ‘As the person, Hugh Person’, that is ‘you person’, begins Chapter 2.<sup>46</sup> By Chapter 3, the text is already providing instruction pertaining to the reader’s gender and finical predilections: ‘Hugh Person, a tidy man’, that is ‘you person, a tidy man’, ‘noticed that the middle drawer of an old desk relegated to a dark corner of the room, and supporting there a bulbless and shadeless lamp resembling the carcass of a broken umbrella, had not been reinserted properly’.<sup>47</sup> This shift permeates from the implied phonographic to the explicit orthographic by Chapter 13, when the ‘He’ who ‘decided it was time for some more refreshments — and saw her sitting at a sidewalk café’ seamlessly transitions into a ‘You’ who ‘swerved towards her, thinking she was alone; then noticed, too late, a second handbag on the opposite chair’.<sup>48</sup></p><p>That is, <i>Transparent Things</i> petitions the reader to pass back and forth from looking over the author’s shoulder, somewhere between an apprentice and an audience, as the latter motions and shouts to the ‘Person’ in the distance; to occupying the same time and space, perhaps ‘in Witt’ or ‘on a Thursday’, as the ‘Person’ of interest; to finally being absorbed into ‘you person’ and sharing in the ‘I’s’ experience of attending to interiors, implements and even atomic debris: as Hugh notes the ‘improperly reinserted’ drawer, the narration adopts a ludicrous preoccupation with the pencil which ‘sho[ots] out’ from the conspicuous compartment and, attending to ever-finer levels of detail, invites the reader to consider ‘the complicated fate of [its] shavings’, delving even into ‘atoms of dust’, and thus become ensconced in all of the historical, philosophical and psychological detritus of <i>Transparent Things</i>.</p><p>Of course, the invitation for the reader to ‘sink into’ the depths of, as a later chapter explicates, all the ‘transparent people and processes’ present in the text with an ‘author’s delight’, albeit while frequently ‘singl[ing] out for this report […] only one Person’,<sup>49</sup> is an elegant bit of legerdemain. <i>Transparent Things</i>’ self-aware narration, wherein an authorial consciousness regularly appears to comment on the progression of the narrative, in fact prevents readers from being able to submerge into the experience and look through the text into the ‘depths’ it purports to enclose: As you/Hugh begin/s to attend to the remnants of the room inside which the eminent pencil resides, presumably left over ‘by the lodger or servant’, the text parenthetically disrupts immersion with a terse omniscient ‘(actually neither)’. Immediately after, the enigma of ‘who had been last to check if [the drawer] was empty’ is quickly dispensed with by the author-narrator’s bracketed ‘(nobody had)‘.<sup>50</sup> In a particularly striking example of authorial-narratorial intrusion, Nabokov details Hugh’s observation of an item inside a souvenir shop: ‘He found rather fetching the green figurine of a female skier made of a substance he could not identify through the show glass’, immediately parenthetically disclosing that ‘(it was “alabasterette”, imitation aragonite, carved and coloured in the Grumbel jail by a homosexual convict, rugged Armand Rave, who had strangled his boyfriend’s incestuous sister)‘.<sup>51</sup> What at first appears to be a droll non-sequitur which elaborates the artifice of authorial omniscience in fact reveals the trajectory of the text: the ‘green figurine of the girl skier’ is glimpsed once again later, inside the hotel room in which Hugh attempts to trace the steps of his honeymoon with Armande after having strangled her in his sleep.<sup>52</sup> If Armand’s last name, ‘Reve’, is one accent off from the French ‘rêve’ (‘dream’), the state during which Hugh will strangle Armande; and if Armande’s own French birth name, ‘Chamar’, is not far off from ‘cauchemar’ (‘nightmare’), all the more conspicuous. The apparently inconsequential thing which in its first instantiation draws attention away from the spatiotemporal realm of the text’s persons, towards <i>Transparent Things</i>’ existence as text, thus at the same time covertly intimates further details about the relationships and eventual trajectories of its ‘Persons’: Armand the homosexual strangler stands retrospectively as a funhouse mirror image of the heterosexually strangled Armande.</p><p>Even while inviting us to ‘sink in’, the text thus abounds with artfully placed smudges on glass. Nabokov ensures, for example, that we are aware that Hugh’s fellow lodger while at university, ‘Jack Moore’ is parenthetically ‘(no relation)’ in advance of ever presenting us with another character by the name of Moore of whom we might assume he <i>is</i> a relation,<sup>53</sup> and who we will later find intimately connects Hugh to his author. There is a sense of ubiquity to such recurring figurines, appellations and other coincidences which Nabokov scatters across the surface of <i>Transparent Things</i>, where they appear to interfere while revealing. Late in the text, when we are told that a magazine in a waiting room ‘had actually been left there by Hugh eight years ago, but this line nobody followed up’,<sup>54</sup> this is drawn out even more completely, the implication being that this coincidence, in fact any coincidence, whether pencil, Moore, figurine, magazine or indeed the realisation that Hugh and Armande’s mothers had both been ‘a country veterinary’s daughter’, could have been followed up, written and read as a means of accessing and exposing the novella’s machinations had the author desired to do so, or the trailing reader known to. It pays, <i>Transparent Things</i> tells us, to ‘skim’ and ‘slide’ from one non-sequitur, reduplication, tautology, quip, pun, and phonological or orthographic loop to the other in order to reveal and delight in the intricate architectures which turn out to scaffold the text and all of its Persons. It pays, in other words, to attend to what is, or appears to be, ‘surface’.</p><p>In fact, as we will see, one solution to the ‘problem’ of authorial presence posed by the text is, as both of its authors have intimated, on its surface — even if the game turns out to in fact be one of extending its own topologies past notions of both ‘problem’ and ‘solution’. Nabokov described a novella he was working on at a time shortly preceding the publication of <i>Transparent Things</i> as ‘about the soul of a novelist who has just died of liver disease’,<sup>55</sup> an affliction R., the novelist whom Hugh attends to, shares, his ‘wretched liver as heavy as a rejected manuscript’.<sup>56</sup> It is unsurprising, then, that R. regularly appears to intrude into the tale as a contender for the authorial consciousness at its core, most evidently in the epistolary episode between Armande’s murder and Hugh’s attempt to retrace the steps of their honeymoon in Chapter 21, in which he petitions for news of Hugh. Perhaps more surprising is the fact that this episode appears to bridge a time when R. is alive, interacting with Hugh, and after he has passed, like all transparent things, into the authorial beyond, from whence he, and at a distance from him Nabokov, are able to retroactively narrate Hugh’s life in what will become <i>Transparent Things</i>.</p><p>More tellingly, if <i>Transparent Things</i>’ author-narrator’s introduction of Person, whose name is parenthetically indexed as a ‘(corrupted “Peterson” and pronounced “Parson by some)’ appears to poke fun at the convolutions of omniscient narration by extending into etymological minutiae, it also anticipates the interaction as part of which R. will learn precisely this fact about Person: ‘I don’t think you met Mr. Tamworth. Person, pronounced Parson; and Tamworth […]’, R. introduces the two, prompting Person to correct him: ‘No […] it does not come from Parson, but rather from Peterson’, earning him the rote but familial response of ‘O.K., son’.<sup>57</sup> The latter is the same endearment the narrator will later use to beckon Hugh towards the state of authorship: ‘Easy, you know, does it, son’.<sup>58</sup></p><p>Other gestures towards the relevance of R.’s intimate experiences to the author-narrator of <i>Transparent Things</i>’ ability to offer ludicrous and lascivious asides leave a more discreet trail throughout the text: if Hugh’s college roommate Moore is emphatically ‘no relation’, the other Moore of the novella is none other than R.’s step-daughter Julia, whom the novelist appears to have approached in much the same manner as Humbert Humbert did Lolita: ‘I have been accused of trifling with minors, but my minor characters are untouchable’, R. puns.<sup>59</sup> The author-narrator and Hugh are in fact uniquely connected in their shared fixation on Julia: Hugh, who had once attempted to attract her attentions, proofreads and edits R.’s texts only to wonder when ‘the writer had begun to debauch Julia: had it been in her childhood […]? Or did he flirt with her in her first college year […]? How good to have <i>that</i> type of talent!‘.<sup>60</sup> The author, in turn, gets caught up describing Hugh’s coffee date with Julia by lamenting that the latter ‘had grown even prettier than she had been two years ago. Shall I now see her in dreams with those new eyebrows, that new long hair? How fast do dreams catch up with new fashions? Will the next dream still stick to her Japanese-doll hairdo?‘.<sup>61</sup> Indeed, as ‘Julia and [Hugh]’ appear to confirm ‘a pact of the past’, they are transfigured into an ‘(<i>alias</i> Alice and the narrator)’, also confirming the association.<sup>62</sup></p><p>The narrator’s incidental remarks are not, it would transpire, entirely incidental, but turn out to refer, again and again, to experiences R. has had; people R. has found consequential, whose pasts he is invested in luxuriating in even as he prompts his readers to glide past; and verbal tics R. tends towards in his writing, which, in turn, incline towards lampooning Nabokov’s: ‘“Mister R. […]” […] wrote English considerably better than he spoke it. On contact with paper it acquired a shapeliness, a richness, an ostensible dash, that caused some of the less demanding reviewers in his adopted country to call him a master stylist’,<sup>63</sup> we are told, and might find ourselves recalling that while the Russian-born Nabokov has routinely been described as a ‘master stylist’,<sup>64</sup> he often wrote of being a far more apt writer than speaker of English — going so far, even, as to describe himself as a ‘wretched speaker’ whose ‘vocabulary dwells deep in [the] mind and needs paper to wriggle out into the physical zone’.<sup>65</sup> Faced with the task of proofreading one of R.’s manuscripts, Hugh finds himself having to puzzle out a penchant for obscure obscenity reminiscent of Nabokov’s own: ‘how did a “balanic plum” look, or should he cap the “b” and insert a “k” after “l”?‘.<sup>66</sup> Earlier, the author-narrator similarly observes ‘the dream of a Lutwidgean’ suspended in Armande’s mother’s home as Hugh studies her childhood pictures.<sup>67</sup> That ‘R’ is also an inversion of the Russian ‘Я’ (‘I’) serves only to tighten the knot: Hugh’s author is of course <i>Hugh</i>’<i>s author</i>, refracted through the text. That is, the appellation positions the reader and author each on one side of the transparent surface within which the text can be seen: what to us is ‘R.’, to the narrator who addresses us is simply ‘I’, transfigured through the text.</p><p>Apart from implicating R. as the author of <i>Transparent Things</i>, the single initial also embeds a prismatic pattern into transparent textual matter by proposing an affinity between R. and Nabokov that extends beyond matters of style. Notably, Nabokov wrote under the folkloric name ‘V. Sirin’ and introduced more than one character by the name of ‘V.’ with authorial pretentions into his fictions.<sup>68</sup> Indeed, in addition to both being a ‘sluggish’ sort of writer,<sup>69</sup> ‘a snail carrying its house at the rate of 200 pages […] per year’,<sup>70</sup> R.’s approach to reading also closely resembles Nabokov’s own, spotlighting ‘[the] spine (the true reader’s organ)’ as Nabokov did when he remarked that one ‘reads the book […] with [one’s] spine. It is there that occurs the telltale tingle’.<sup>71</sup> But if Nabokov appears to have written some of himself into R.,<sup>72</sup> the latter has also written Nabokov into <i>his</i> novels. We learn this from Hugh, who in the process of proofreading R.’s latest piece queries ‘the middle word in the name of an incidental character, “Adam von Librikov”’, an anagram of Vladimir Nabokov, ‘because the German particle seemed to clash with the rest’. Lest the reader not see the multiple translucent layers that produce a play of light on the surface of the name by virtue of seeing it too deeply as a name, the author assists with the sporadic bit of ‘translucing’ he is wont to extend: ‘or was the entire combination a sly scramble?‘.<sup>73</sup> At the same time, in what begins to look like infinite anagrammatic recursion, Hugh’s query also reintroduces ‘R.’ into ‘Adam von Librikov’, since the German-born R. provides the ‘German particle’ to be found in the midst, seven letters to each side, of ‘Vladimir Nabokov’.</p><p>Further, if Nabokov’s novella explores ‘transparent things’, R.’s has a kindred ‘holographic nature’ with an especial ‘translucidity of […] textual flow’.<sup>74</sup> Nabokov writes R. as making a show of puckishly attributing this only to a ‘prefer[ence] it not […] be read by’ simply anyone, least of all ‘Tom Tam or one of his boy typists’,<sup>75</sup> much like the author himself has been wont to do: ‘My books, all my books, are addressed not to “dunderheads”’, Nabokov writes in <i>Strong Opinions</i>, ‘not to the cretins who believe that I like long Latinate words; not to the learned loonies who find sexual or religious allegories in my fiction’.<sup>76</sup> Nabokov’s fictions flicker, instead, we are to understand, as a means of ‘evading’ the tired constraints of psychological, psychoanalytic and other symbolic readings. At the same time, in the very act of invoking these avenues of interpretation, even noncommittally and absurdly, Nabokov does not elude them so much as implicate them as avenues of interpretation while pre-emptively embedding into them a degree of scepticism, thus ensuring they cannot be read as definitively sincere or insincere, reliable or unreliable, serious or frivolous, but instead affect in his fictions a kaleidoscopic presentation.<sup>77</sup></p><p>This is ironised more generally in his writing of R. While in the epistolary Chapter 21, the authorial ‘I’/R. attributes all of his decisions only to airs and whimsy, the readerly R./‘we’ appears to sincerely, at times even desperately, demand information about Person as a ‘code’ to some critical ‘secret’ revelation beyond the particularities of Hugh’s existence: ‘[I]n a kind of code that would tell me you bear in mind this letter, give me, as a good old gossip, some information about him’, R. writes: ‘Please tell me all this […] because you can smuggle all kinds of secret information for this poor soul in your letter about him’.<sup>78</sup> This correlates, also, to Nabokov’s approach across <i>Transparent Things</i>: we are to understand Person simultaneously as nothing but a frivolous invention to deter the ‘Tom Tams’ and ‘Paul Plams’ of the world and yet also as the means to ‘decoding’ some elusive, ‘secret’ solution presumed to have been embedded into the ‘problem’ of the text by observing how <i>Transparent Things</i>, when the light hits it just so, illuminates within its thin, elusive matter the impression of depths concealed behind but in fact produced within it. In engaging and amplifying the oscillating potentials of transparency, incongruous with the logic of stable, distinct categories of surface and depth, in order to draw this parallel between texts and authors, <i>Transparent Things</i> leads us to consider that it is, inevitably, surface which merits our attention — because it is, in fact, surface wherein <i>all</i> textual phenomena are produced and perceived.</p><p>At the same time, this apparent revelation must <i>also</i> be approached suspiciously: if <i>Transparent Things</i> advises avoiding the ‘seductive’ past along with its potential to invite ‘involuntarily sink[ing] into the history of [this or] that object’, lest one find oneself no longer in the company of ‘miracle-workers’ but instead ‘among staring fish’,<sup>79</sup> the comprehension that this sentiment is narrated through <i>R</i>., whose interest in maintaining the idea that ‘[t]he charm of the Past Tense lay in its secrecy’ is tied up in his own intimate abuses, then this calls into question all of his prior advice. If, that is, R.’s critical instruction is less aesthetically motivated than predicated on the need to keep a predatory relationship with his stepchild within the insulating realm of rumour and suggestion,<sup>80</sup> then his narration is likely to advocate precisely for the sort of critical approach which obscures and absolves a passively and amorphously constructed notion of ‘the past’. Even more to the point, if R.’s authorship is deliberately aligned with Nabokov’s own, and Nabokov’s with R.’s, then the entirety of the novella engenders a more pervasive sort of suspicion still, one wherein the reader is tasked with diagnosing how its disparate authors, at different levels of or, rather, <i>in</i> text, operate in relation to one another. <i>Is</i> there a means of distinguishing between the ‘author’ and author who diffract across the transparent matter of <i>Things</i>? Or, is Nabokov’s self-alignment with R. an invitation to distrust him, too, without ever having the advantage of being able to see text, or through it, absent his orchestrations? <i>Transparent Things</i> invites, even author<i>ises</i>, the reader to be the one take on the task of crafting meaning out of its ‘translucing’ even as the novella continually underscores its dependence on authorship. At the same time, having earlier had the opportunity of observing, then practicing inscribing meaning <i>into</i> text, the reader is also invited into authorship. That is, if Nabokov’ earlier fictions often ‘depict[ed] the death or absence of his authors’, as Thomas Karshan has observed,<sup>81</sup> then the late <i>Transparent Things</i> adds to this an explicit invitation for the reader to take the author’s place, further complicated by the author, or indeed authors, not having been entirely absented from it.</p><p>In describing the evening precipitating Hugh’s somnambulant strangulation of Armande, Nabokov draws out particularly aptly the affinity between Hugh and ‘you’ as readers of elusive, oscillating texts, and R. and ‘Я’ as writers thereof, with the reader refracted in both: ‘Our Person, our reader’, he writes as Hugh attends to his principal client’s manuscript — at the same time as R., on the other side of the transparent surface, pens his next manuscript in the afterlife — ‘was not sure he entirely approved of R.’s luxuriant and bastard style’.<sup>82</sup> If ‘you’ do not fully approve of the text’s ‘I’’s stylings, it is because R. and Nabokov both deliberately evade a conclusive reading, asking instead for participation in a metafictional optical illusion. But that R. also sounds like ‘our’ is no coincidence, inviting collusion between author and reader, if in a lopsided companionship where we might suspect power inevitably accumulates into the author’s hands: ‘you’ might not even be sure you entirely approve of ‘our’ style.</p><p>In this manner, five years on the tails of Roland Barthes’ 1967 essay on ‘The Death of the Author’,<sup>83</sup> Nabokov engages the reader in a fiction which resists Barthes’ influential framework, and instead relies on and demands reading <i>for</i> authorial presence — including at several levels at once, while inverting and extending the topologies of text by allowing authors, author-narrators and even author-readers to nest into one another in an infinite recursion of implied authorship, if perpetually of indeterminate sincerity, reliability and capability. That is, if it is R.’s authorship which is embedded into and directs <i>Transparent Things</i>, it is also a text written by an author we are to understand is not only neither sincere nor reliable, but who is quite literally <i>dead</i>. While for Barthes, ‘The birth of the reader must be at the cost of the death of the Author’ functioned as an assertion about the nature of interpretation,<sup>84</sup> for Nabokov, it explicitly becomes part of the novella’s ironic plot, so that it is the passing of the author, both into death and into the apparently concomitant state of authorship, which initiates the reader into taking on the processes of writing and interpretation: the author is dead, the reader must make do. In the author’s most authorial state, the latter is also least authoritat<i>ive</i>. On the other hand, it is the author’s death which has ensured the latter’s particular point of view permeates and has become essential to structuring the conditions, progression of and revelation of the strategic scenario embedded into the text: the author is dead, the reader can no longer escape the author’s sphere of spectral influence. At the author’s most evidently dead, the latter’s presence also most thoroughly permeates the text — and serves to draw out, simultaneously, the authorial presence with perhaps the widest viewing angle of text, whether from without or within it, Nabokov himself. Michael Wood has remarked of Nabokov’s fictions that ‘The author is not dead or intending to die, he is seeking a perpetual controlling share in the interest his work arouses’.<sup>85</sup> Perhaps, viewed from another angle, we might instead observe that Nabokov is inevitably embedded into his fictions by positing that there exists no single, stable approach to authorship, or by implication readership, least of all across his transparent texts. Presence and absence are, after all, partly also a matter of whether one looks <i>at</i> or else <i>through</i>.</p><p>The transparent modes which intertwine through the novella structure a metafiction wherein the author, who has an affinity with but is not identical to Nabokov himself, is simultaneously always alive and dead, and the puzzle, even once authorial identity and point of view have been revealed, does not resolve but extends ever-further, demanding articulation of the <i>sort</i> of point of view which could accommodate such a layering of <i>disparate</i> points of view. If a conventional compromise between authorial intent and reader response might be to proclaim that meaning is collectively constructed between author and reader, as Jarosinski does,<sup>86</sup> Nabokov turns this on its head, allowing that it may be construed simultaneously by both at once — reader written in by author, and author resurrected in the process of reading — as well as by neither — author dead and reader doomed to trailing behind a corpse. Furthermore, neither author nor reader can entirely be relied upon: the first focused on ‘surface’ in a manner which serves to draw out the intricate patterns across text while suspiciously also backgrounding his own criminality into the recesses of a purportedly pedestrian ‘depth’, and the second consigned to beginning at a disadvantage and always lagging several steps behind, saddled with ingrained presumptions of the pervasive dichotomy of ‘surface’ and ‘depth’ which have no place in attending to transparent things.</p><p>In the end, the most effective approach to interpretation may be one which allows the author’s focus on surface while also divorcing it from its relationship with, and hence evading the reader’s proclivity towards, ‘depth’. That is, drawing on Nabokov’s invocation of transparent matter wherein all things appearing ‘behind’ a thing such as glass are in fact to be understood as more precisely ‘in’ it, one might discard R.’s artful apologism for surface as an <i>alternative</i> to depth, as well as the reader’s residual instincts <i>towards</i> depth — and, instead, subtracting them one from the other, arrive at ‘surface’ absent depth, which in fact becomes something of its own entirely. After all, depth is no more than an impression produced in and attributable to that which appears as, but is not quite precisely, surface — at least not without an inclination towards Nabokov’s impossible topologies. Nabokov writes <i>Transparent Things</i> as a metafiction where any and no approaches to practices of writing and reading will do, and where all invention exists only in the thin, delicately layered oscillating matter where all signs and symbols are produced and perceived in the disparate but interrelated optical phenomena made possible by the antinomy of transparency itself. Indeed, the only thing Nabokov’s reader can be sure of is the importance of that space where writing and reading is at its most transparently fluid, kaleidoscopic, and topologically elastic: that which appears to be, or is, ‘surface’.</p><p>In conclusion, what emerges from Nabokov’s engagement of the full range of transparency as literary technique is a text which is always also about the constraints of its own invention and the impossibilities of its interpretability. In oscillating between, on the one hand, inviting immersion into text which often occludes and, on the other hand, awareness of text which can appear to interfere while revealing, <i>Transparent Things</i> dismantles the dichotomous logic of categories of ‘surface’ and ‘depth’ which has long been endemic to critical studies, from early Freudian and Marxist approaches to the more recent emergence of feminist and queer theory. As Frederic Jameson wrote in 1981 in <i>The Political Unconscious</i>, drawing on one of the possible iterations of transparency, ‘If everything were transparent, then no ideology would be possible, and no domination either’.<sup>87</sup> That is, according to Jameson, cultural forms are to be understood as consisting of an occluding ‘surface’ and a profound if potentially insidious ‘depth’ which can and ought to be read for by looking ‘through’ surface into what is ‘really’ there. While a number of critics have taken to defending what is thus understood as ‘surface’ against its detractors, especially in recent decades, its dichotomous relationship with depth has not been so easily discarded and tends to persist even in the most spirited of ‘surface readings’. Stephen Best and Sharon Marcus, for example, resist the marginalisation of surface by arguing against the idea that ‘the most significant truths are’ necessarily ‘not immediately apprehensible’, that ‘literal meaning’ is incompatible with complexity, and by drawing out the potentials of ‘text-based’ approaches such as discourse analysis.<sup>88</sup> ‘[W]hat lies in plain sight,’ they write, ‘is worthy of attention but often eludes observation — especially by deeply suspicious detectives who look past the surface in order to root out what is underneath it’.<sup>89</sup> But this still leaves surface in a position where it must be legitimised through its usual, if favourably slanted, relationship with the ostensibly opposed category of depth. The latter is, in turn, problematised, usually by being ascribed the tendency to introduce alterations into text. As Susan Sontag provides the template for in ‘Against Interpretation’, advocating for transparency in its sense of permeability, ‘literary critics have understood it to be their task to translate the elements of a poem or play or novel or story into something else’<sup>90</sup> than that which is presumably ‘really’ there.</p><p>Indeed, surface, in such examinations, has a tendency to simply supplant depth as the thing that is ‘really’ there — rarely is there an acknowledgement that neither need exist at all. Jason M. Baskin perhaps comes closest to articulating the illogic of these critically entrenched categories when he proposes an approach undertaken with ‘soft eyes’ which operate under the assumption that ‘depth is not […] a separate space located “behind” the object’s surface […] even surfaces have depths that cannot be seen, yet can still be accessed’, so that one ‘does not venture “behind” or “beneath” the surface’ but instead ‘sees <i>into</i> surfaces, in order to gain access to the depths <i>of</i> surface itself’.<sup>91</sup> If for Baskin, surface ‘cannot be separated from — or conceived without — depth’, for Nabokov, who looks not softly but ‘transparently’, surface and depth more precisely do not quite <i>exist</i>. Instead, they describe evaluative frameworks placed upon the same transparent matter, an attempt at clear separation of what might be conceived of as style and substance, form and content, signifier and signified, or layers of writing and reading, occluding one or another dimension of text whenever there is an attempt to treat them as distinct structures.</p><p>If one would usually expect to attend to text when it delves into the ‘depths’ of its characters’ lives, as we have seen in <i>Transparent Things</i>, activities of ‘sinking’ into to the histories of this or that person or object in fact consistently turn out to be less informative than ‘skims’ over the ‘surface’, where premature and seemingly arbitrary details about the appeal of green figurines, the activities of particularly dextrous convicts, and instances of phonological and orthographic innovation all expose the structures underlying Nabokov’s play, and invite one to trial and extend them. At the same time, as we have also become aware, attendance to surface does not involve a deliberate evasion of ‘depth’, since the two are not dichotomous — attempts to insist that they are turn out, in fact, to be rogue narrators’ strategic ploys to engender sympathy, and limit scrutiny, from their gullible readers. In this manner, the ‘foundations’ of the text are always ‘on’ but in fact ‘in’ its apparent surface, which, by virtue of being transparent, is the same thin sheet of matter prone to optical phenomena wherein all impressions of ‘depth’ are also produced and sustained. That is, it is not that surface does not exist without depth, but that surface and depth are words for the same phenomenon, ‘surface’ producing ideas of depth and ‘depth’ appearing in surface. Indeed, for Nabokov, surface, thus conceived, serves as the space where writing and reading are, necessarily, at their most fluid, malleable, and kaleidoscopic.</p><p>Of course, none of Nabokov’s interest in or use of transparency as literary technique is limited to <i>Transparent Things</i>, nor has no implications for authors beyond Nabokov himself. The former novella simply serves as the author’s most emphatic expression of a particular understanding of and attraction to transparent matter, which has permeated his oeuvre from at least the 1920s and 1930s until his death in 1977, and which has commonalities with other authors whose work is also concerned with its own processes of invention and interpretability. Indeed, among Nabokov’s texts, a number are embedded into and evident in the apparent surface of 1972’s <i>Transparent Things</i>, not least of all the refracted plot of <i>Lolita</i>, most explicit where Hugh ‘wondered […] if he would not disappoint the expectations of Julia, who according to Phil has been debauched at thirteen by R., right at the start of her mother’s disastrous marriage’.<sup>92</sup> If transparency encodes both the potential for elucidation and an existential threat to the avenue which makes it possible, a revelation which is also a disappearance, it is indeed particularly suited to Nabokov’s demonstrable interest in textual sleight of hand. As Christopher L. Miller has observed, ‘all hoaxes are structured’ as ‘tricks that reveal truths, at least potentially, and eventually’.<sup>93</sup> Nabokov’s hoaxes are often tricks which reveal the absence of truths, dismantling and problematising notions of author and reader, trickery and sincerity, whimsy and strategy, and not least of all the relationship which underpins all of the above: surface and depth.</p>","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"67 1","pages":"4-29"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2024-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12783","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CRITICAL QUARTERLY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/criq.12783","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY REVIEWS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Within Vladimir Nabokov’s repertory of elaborate trickery, Transparent Things1 stands out as an unusually slim, schematic volume, in the words of the New York Times Book Review ‘a small mock replica’ of a grander, life-long architectural enterprise.2 Nabokov first published the 104-page novella in 1972, to little critical consensus. If some described it as the work of an author ‘at the height of his style, and the full complexity of his artistic understanding’,3 others received it as ‘a mere fragment’, ‘black humour its only attraction’.4 Among those who read it favourably enough to hazard an interpretation, attention was as likely to be paid to Nabokov’s construction of a schematic ‘X-ray of a novel’,5 as to the ‘grotesque comic’ of a ‘hero’, who is, ‘like Lolita’s Humbert Humbert, entranced by a creature preposterously inadequate to the adoration’6 — an interpretation less likely to offer insight into Transparent Things than evidence a tradition of readings of Lolita for which the novel itself has often been panned.7 Nabokov’s own diary entry from 1972 documents ‘Reviews oscillating between hopeless adoration and helpless hatred. Very amusing’.8 It may be this which prompted him to uncharacteristically offer an interpretation, if with tongue held firmly in cheek: in an interview with an unnamed New York newspaper stylised on the pages of 1973’s Strong Opinions, Nabokov frames Transparent Things’ as ‘merely a beyond-the-cypress inquiry into a tangle of random destinies’, creating a ‘structural knot’.9 As Eric Jarosinski would later remark, this in fact also functions as a ‘structural not’:10 a skein of briefly glimpsed, tangled and matted moments presented out of order, precluding the easy extraction of any central thread teased by the author.

Of course, Nabokov’s fictions have always been prone to inviting a measure of detective work on the part of his readers. It has become customary to read his novels as structurally indebted to games, riddles and puzzles, especially following the publication of his Lectures on Literature in the 1980s.11 Extending the logic of Nabokov’s earlier Poems and Problems, which placed literary texts alongside invented chess scenarios with a presumed single solution,12 Nabokov’s lectures posit an even more general affinity between textual and tactical games by reading authors from Dostoevsky to Austen as grandmasters of strategy games of their own invention.13 What distinguishes Transparent Things, published five years before the author’s death in 1977 and well into his repertoire of play, however, is that it from the first frames its activities as the matter of a game played between the literal figures of author and reader. That is, the text is unfailingly ‘transparent’ about its existence as text, the sort of thing which has been invented and written by an author in order to be read, interpreted, and perhaps, in the manner of a chess problem, ‘solved’ by the reader.

Indeed, Transparent Things begins at the precise moment when an unidentified narrating author first calls to a character (‘Here’s the person I want. Hullo, person! Doesn’t hear me’), bickers with the implied reader’s assumed objections (‘Hullo, person! What’s the matter, don’t pull me. I’m not bothering him. Oh, all right. Hullo person … (last time, in a very small voice)’), and proceeds to draw the character, a person conveniently also named ‘Person’, into a fiction peppered with ambiguous remarks seemingly intended for the reader’s interpretive benefit (‘I shall explain’, the narrator announces, proceeding to instead only draw the reader’s attention to the ‘thin veneer of immediate reality […] spread over natural and artificial matter’).14 The instructions adopt the disorienting yet languid tone of a good-natured master introducing a novice to the rules of a game the two are about to play for the first time. After all, it would hardly be fair or, perhaps more importantly, fun for Nabokov to present the reader with a riddle the latter does not understand as one. A game is always partly structured by its constraints, whether one expertly navigates them or artfully inverts and extends their topologies, and so one must be aware of the existence of the board in order to take up the invitation to play. As Thomas Karshan observes, ‘the more rules there are, the more those rules generate possibilities of improvisation and play which make for the pleasure of the game’.15 By the same token, Nabokov’s literary game must bring out its underlying structure as a literary text if it is to be taken up as a game. As its title promises, it will be nothing but transparent about the sort of thing it is.

At the same time, if Nabokov promises that Things will be transparent, this does not mean that they will necessarily be apparent or precisely delineated. After all, transparency is not only the realm of the candid and clear, but also of the diffuse and vaporous. This is, in fact, precisely the paradox Nabokov relies on to propel the game past its introduction as one: while it quickly becomes apparent to the reader that Transparent Things’ narratorial ‘I’ is also authorial, its precise identity and vantage point remain airy and elusive throughout most if not all of the novella, so that the challenge to the reader instead becomes one of figuring out the precise who, where, when and why of authorship — literally of drawing a ‘figure out’ from the text. Five years on the tails of Roland Barthes’ 1967 essay on ‘The Death of the Author’, which provided an explicit framework for an approach to reading already in the process of articulation through modernist writing, Nabokov wittingly engages the reader in a fiction which explicitly relies on and demands reading for authorial presence.16 In doing so, he adopts as a permeating idea that of ‘transparency’, critical to his prose, poems and problems since at least the 1920s, when spectral characters had already established themselves as prone to flickering into and out of view of narrators eager to draw attention to the artifice of their own narration.17 But far from approaching transparency as the deceptive promise of disclosure, as have often his critics, Nabokov instead engages all of transparency’s incongruities, attending to its ability to encode both the palpable and the diffuse, the evident and the nebulous, the frank and the elusive.18 As a result, he produces a fiction which, as we will see, encourages incongruous practices of attending to text; complicates the roles of authors and readers; and metafictionally illuminates and resists some of cultural criticism’s most embedded assumptions, most prominently that the work of interpreters is that of looking past ‘surface’ in order to engage with the ‘depths’ which a text ‘really’ encloses.

But before attending to the play, or authorial ploy, of Transparent Things, let us first account for its pieces. If a plot is to be extracted from the novella, it is one which chronicles a number of episodes circling the life of one Hugh Person — to be confused with ‘you person’ — an inept and awkward North American literary editor and proofreader who repeatedly arrives at and departs the same small Swiss village from childhood until death. First, he does so with his father, the elder Person, who dies in a clothes-shop after trying on a pair of ill-fitting trousers. Next, it is to ingratiate himself to the famed and eccentric German-born novelist R., through the editing of whose English manuscripts Hugh comes to be acquainted with his future wife Armande. Finally, it is to reminisce after having strangled Armande in what Hugh claims to remember only as an oblivious, somnambulant fit — having since childhood been prone to episodes of sleepwalking prevented only by deliberate invocations of dream-tennis.19 On this last occasion, a fire breaks out in the hotel Hugh has been staying in and kills him, too, albeit not before offering him the honour of a dance with the polite, cheerily humming flamelets. Thus, Hugh is at last left with the potential to complete that ‘mental manoeuver needed to pass from one state of being into the other’20 and join the ranks of such beings as authors, whom Nabokov has been wont to nudge all his most insubstantial characters towards over the course of over 50 years of authorship. But where Invitation to a Beheading’s diaphanous Cincinnatus or Bend Sinister’s spinning Krug can easily slip through the flapping scenery and phase from one state to the next — death and authorship simply modes of being in the grand scheme of things21 — Nabokov’s slow, graceless Person requires a little more authorial encouragement: ‘Easy, you know, does it, son’, reads Transparent Things’ narrator’s final line of instruction to its protagonist and, with it, the final line of Nabokov’s text.22

In figuring out the thing that has explicitly declared itself transparent, we find ourselves in a precarious position. After all, there is a latent paradoxical quality to transparency: in order to qualify for the designation, a thing must either be easily ‘seen through’ or else easily ‘seen’. As the Oxford English Dictionary puts it, the ‘transparent’ either has ‘the property of transmitting light, so as to render bodies lying beyond completely visible’ or else is itself easily ‘recognised, understood or detected’, forming the impression of that which is ‘frank, open, candid’ and ‘manifest, obvious, clear’.23 The two definitional clusters, understood approximately as perfect permeability on the one hand and palpability on the other, operate in inverse proportion to each other. The more easily a thing is seen through, the less easily it is seen as a thing in its own right: transparency obscures the thing it describes. At the same time, the more one attends to the thing as such, allowing it to attain discernibility and solidity in its own right, the less one has insight into that which it lights, frames and encloses: transparency illuminates and reveals the thing, and in doing so obscures its contents.

This polysemy has allowed the ‘transparent’ to serve as the metaphorical matter for a number of ontologically and metaphysically slippery experiences.24 Perception is, for instance, often claimed to be experienced as ‘transparent’ in one sense, which in fact means it is often also ‘transparent’ in the other. Perhaps originating in the work of G.E. Moore25 but more famously articulated by Gilbert Harman, the argument is that when we perceive, we attend to the properties of the environment but not to the experience of perceiving itself, though it is the latter, which inevitably structures our experience of the former.26 This is true even if the properties attended to, such as colour, do not actually exist outside of the experience of their perception: although a birch may have only ‘phenomenally’ white bark, the property of white is experienced as a property of the birch, not of the perception of the birch. As a result, the properties of interaction between the medium and the thing it encloses are intuitively transposed to the latter, so that the medium appears to attain one sort of transparency, that of being easily seen through, while the thing attains the other, that of being easily seen. But, of course, this is a precarious perspective: we know the birch has ‘only’ phenomenally white bark not because we experience its whiteness as phenomenal, but because we experience it changing colour under different light conditions, investigate the role wavelengths play in our perception of colour, and so forth. In these moments, we might instead come to think that in perceiving, properties of the medium are, effectively, all we can see, never being in a position to see through it the properties of the thing it encloses.27

The enclosed thing and the medium thus alternate places as ‘true’ transparent matter of attention, and will continue to do so every time we remember that that which is seen through a transparent thing, such as glass, is in fact obscured behind the glass only to be observed in the glass, which is, in turn, never observed in and of itself. In attending to any one transparent thing — perception among them, and by extension also its particular modes of reading literature and viewing painting — we find that it is in fact prone to taking on several different, equally elusive modes of transparency, simultaneously too diffuse and indistinct to be seen in its own right and too solid and prone to producing interferences — not least of all the glare that results from sudden illumination — to allow much else to be seen outside of it. It is this quality of inevitable oscillation of modes of seeing which allows transparency to gain particular potential as a technique across texts which expose, articulate and question their own textual constraints, Nabokov’s among them.

At the core of Transparent Things is its invocation of the antinomy of transparency. Nabokov’s reader is asked to oscillate between, on the one hand, what Peter Lamarque refers to as ‘reading transparently’, that is by approaching the characters and events presented in the text as if they were part of a possible world upon which the lens of the text is simply turned, and, on the other hand, ‘reading opaquely’, that is by recognising the contents of the text as constituted through and dependent on its existence as text.28 However, where Lamarque’s lexicon evokes the sense of a spectrum of textual densities, it does not quite capture the sense of incongruity and contradiction at play in a text like Nabokov’s. Instead, it would be more apt to observe that the reader of Transparent Things is asked to alternate between ‘reading transparently’ through the text and ‘reading transparently’ that which is text. In invoking transparency as literary technique, Nabokov embeds into Transparent Things the seemingly incongruous activities of seeing through the medium into the imagined times, spaces and entities it encloses, from Person to conflagration, and seeing the medium in its own right, the appearance or dismissal of Person merely a matter of authorial caprice. In fact, as we will attend to in continuation, the challenge to the reader thus becomes one of comprehending the coexistence of these two seemingly disparate modes, which each appear to momentarily obscure the other in the manner of the popular optical illusion wherein a ballerina depicted only in silhouette alternatively spins clockwise and counterclockwise.29 That is, the reader must reconcile these two apparently incompatible modes by discerning the set of structural premises which enable their propulsion in both directions at once, in the case of the ballerina’s as well as Nabokov’s spinning — of bodies and of yarns, that is — indebted to careful shading which eludes the articulation of a precise viewpoint.

The task is complicated by the novella’s own advice about how it ought to be read. ‘When we concentrate on a material object’, the narrator of Transparent Things counsels us on its first page, ‘the very act of attention may lead to our involuntarily sinking into the history of that object’: this is why ‘Novices must learn to skim over matter if they want to stay at the exact level of the moment’.30 If the sentiment appears familiar, it is remarkably like Nabokov’s own advice to his readers, especially across Strong Opinions, where the author writes that his ‘Reviewers […] made the lighthearted mistake of assuming that seeing through things is the professional function of a novelist. Actually, […] a novelist is, like all mortals, more fully at home on the surface of the present than in the ooze of the past’.31 The nostalgic temptation to dive ‘through’ the present ‘into’ carefully cataloguing this or that detail originating in the past would interfere with the momentum and precision of Nabokov’s spin — both in the sense in which Nabokov’s craft is that of spinning yarns and in which it relies on his ability to serve unexpected twists and turns mid-game.32 Charles Lock has observed that ‘Paying attention to and in Nabokov often entails abnormal reading practices: the reader must focus on characters, letters and sounds instead of on the ideas that ought to be excited in her by them’,33 and it is true that across Nabokov’s fictions, the uppermost and outermost layers of text, not least among them phonology and orthography, become critical to maintaining spin even as personal histories stutter, stall, and come to dead ends. Or, as the narrator of Transparent Things puts it, one must keep to the ‘surface’ of the matter at hand, ‘otherwise the inexperienced miracle-worker will find himself no longer walking on water but descending upright among staring fish’.34 If the resemblance between the words of the text’s narrator-author and its author, Nabokov, is to be credited, as readers, we know we are to approach Transparent Things by prioritising the apparent surface upon which its miracles appear at the expense of the depths it promises to enclose, lest we get mired in molasses.

Of course, this is a decidedly ambiguous piece of advice. It is too immediately and candidly given for its incredible transparency not to seem patently incredible, especially appearing as it does in a text formulated around the identity and sincerity of its narrating consciousness. As diligent readers of institutionally ordained texts, even the most cursory instruction would have inclined us to be suspicious of any advice to ‘skim’, as Nabokov’s narrator is wont to phrase it, or affect the self-sabotaging feat of a ‘surface reading’, least of all when instructed to do so from a position of specious authority. Surely, we may think, no author would seriously instruct us to avoid reading ‘too deeply’ into text? Yet if we do not take Things’ narrator-author’s advice as sincere, it is difficult to know what else to do with it. Would a text truly anticipate resistance, appear to reverse tracks, and tell us to read it for its surface only to instead induce us to read it, as we already expect, ‘in depth’? The purpose to such a deception is too elusive not to leave us open to falling prey to it regardless, unsure of which of the author’s sly stratagems to look out for — which is, we might begin to suspect, precisely the point. Nabokov has characterised some of his writing as producing ‘clear, but weirdly misleading sentences’,35 to which the critic William W. Rowe has added a penchant for ‘deceptive, but weirdly honest’ ones too.36 No matter how we read Transparent Things’ instructions, the text draws out its own textuality in order to evade established practices of reading and place itself outside of categories of either sincerity, perhaps insincerely offered, or insincerity, even sincerely disclosed. If transparency is often understood as an offer, or articulation of an offer, of candidness and disclosure,37 whatever one may ultimately conclude about its reliability, then Transparent Things’ insistence on evading these categories entirely functions to destabilise the idea of a shared, stable set of presumptions between reader and writer — and to invite the reader to consider an approach ‘forgetful of the rules’ in the manner Karshan describes of the player who ‘fantasises the completely unrestricted play which would lift him entirely out of the world of rules’, including presumably those of established textual practice.38

At the same time as the text draws attention to and confuses processes of reading, it also exposes and dilates those of writing. The novella’s authorial-narratorial consciousness’ first act is to write, and in doing so conjure into existence, a person of interest: ‘Here’s the person I want. Hullo, person!’, the text tells us, and after the requisite number of calls, a ‘Person’ obligingly appears. If the person in question is also named Person, all the better to slot him into place as a generalisable third-person protagonist. The result is that of a conspicuously schematic, diffuse fiction, particularly when Nabokov allows his narrator to detail the rote proceedings of Person’s life, offering such clipped observations befitting of an assembly-line manual as ‘Person pays alert driver’, ‘Person remained alone’, ‘Person followed his chance girl’ and ‘Person felt the pull of gravity’.39 As these imperatives continue, we are invited into ever-increasing implied collusion between author and reader, that omnipresent ‘we’ who calls into existence, observes and directs ‘our poor’ and ‘little friend’, whether Person or incidental pencil, even if ‘Direct interference […] does not enter our scope of activity; […] the most we can do […] is to act as a breath of wind and to apply the lightest, the most indirect pressure’.40 Of course, reader and author are never true equals in this endeavour: it is only one of us who invents the game, while the other can only be inventive in our play. We are implicated in writing largely in the manner of Nabokov’s unnamed New York interviewer in Strong Opinions: an entity whose participation drives the exchange, as written, only when and where Nabokov wants it to, even if the interviewer’s participation is neither entirely scripted nor incapable of introducing novel interpretation into the author’s texts.41

Throughout, ‘we’ are motioned to attend to, focus on, and occupy the same plains as all of the past, present and future ‘Persons’ across Things: ‘Now comes the act of attention’ the text instructs early on, establishing an approach which will sporadically provide such explicit spatio-temporal directions as ‘Now we have to bring into focus the main street of Witt as it was on Thursday’ or else ‘We are back in New York and this is their last evening together’.42 In magic, summoning often operates by incantation: repeat the name ‘Bloody Mary’ three times in front of a looking-glass, and the spirit will appear before you, pulled through the mirrored surface which connects all immaterial things. In the equally arcane art of writing, conjuring a person requires inventing an appellation to bind the effigy to the idea and thus propel the ritual: it is only when the narrator has begun to sketch the details of our protagonist’s life, in Chapter 2, that Person sprouts the first name of ‘Hugh’.43 At times, characters other than Person, too, enter the tale for longer than a turn of phrase and earn a more personal ‘Person’, if not always a name: ‘This Henry Emery Person, our Person’s father’, opens Chapter 6, ‘might be described as a well-meaning, earnest, dear little man, or as a wretched fraud, depending on the angle of light and the position of the observer’,44 at the same time alerting us to the play of light on the transparent matter of text. Similarly, in Chapter 9, the narrator drolly observes that ‘Hugh and the new, irresistible Person’, his future wife Armande, whom he will turn out to find largely incomprehensible, ‘had by now switched to French, which he spoke at least as well as she did English’.45

If in English, Person connotes ‘anybody’, its French analogue, personne, in the absence of a particle also connotes ‘nobody’, which is what Hugh and Armande will largely turn out to be to one another throughout their liaison. In fact, it is through Armande’s French-tinged mispronunciation of his name that Hugh will also become a particular sort of nobody who also serves as an anybody, phonetically transfigured into ‘you’, leaving only the silent, residual orthographic trace of a ‘he’. As we flip through the pages, we thus also find increasing instructions, directives and invitations to occupy the spatiotemporal realm of the ‘Person’ before us in a manner which encourages grammatical amalgamation not only with a third-person ‘he’ or analogue but instead with the second-person ‘you’: ‘As the person, Hugh Person’, that is ‘you person’, begins Chapter 2.46 By Chapter 3, the text is already providing instruction pertaining to the reader’s gender and finical predilections: ‘Hugh Person, a tidy man’, that is ‘you person, a tidy man’, ‘noticed that the middle drawer of an old desk relegated to a dark corner of the room, and supporting there a bulbless and shadeless lamp resembling the carcass of a broken umbrella, had not been reinserted properly’.47 This shift permeates from the implied phonographic to the explicit orthographic by Chapter 13, when the ‘He’ who ‘decided it was time for some more refreshments — and saw her sitting at a sidewalk café’ seamlessly transitions into a ‘You’ who ‘swerved towards her, thinking she was alone; then noticed, too late, a second handbag on the opposite chair’.48

That is, Transparent Things petitions the reader to pass back and forth from looking over the author’s shoulder, somewhere between an apprentice and an audience, as the latter motions and shouts to the ‘Person’ in the distance; to occupying the same time and space, perhaps ‘in Witt’ or ‘on a Thursday’, as the ‘Person’ of interest; to finally being absorbed into ‘you person’ and sharing in the ‘I’s’ experience of attending to interiors, implements and even atomic debris: as Hugh notes the ‘improperly reinserted’ drawer, the narration adopts a ludicrous preoccupation with the pencil which ‘sho[ots] out’ from the conspicuous compartment and, attending to ever-finer levels of detail, invites the reader to consider ‘the complicated fate of [its] shavings’, delving even into ‘atoms of dust’, and thus become ensconced in all of the historical, philosophical and psychological detritus of Transparent Things.

Of course, the invitation for the reader to ‘sink into’ the depths of, as a later chapter explicates, all the ‘transparent people and processes’ present in the text with an ‘author’s delight’, albeit while frequently ‘singl[ing] out for this report […] only one Person’,49 is an elegant bit of legerdemain. Transparent Things’ self-aware narration, wherein an authorial consciousness regularly appears to comment on the progression of the narrative, in fact prevents readers from being able to submerge into the experience and look through the text into the ‘depths’ it purports to enclose: As you/Hugh begin/s to attend to the remnants of the room inside which the eminent pencil resides, presumably left over ‘by the lodger or servant’, the text parenthetically disrupts immersion with a terse omniscient ‘(actually neither)’. Immediately after, the enigma of ‘who had been last to check if [the drawer] was empty’ is quickly dispensed with by the author-narrator’s bracketed ‘(nobody had)‘.50 In a particularly striking example of authorial-narratorial intrusion, Nabokov details Hugh’s observation of an item inside a souvenir shop: ‘He found rather fetching the green figurine of a female skier made of a substance he could not identify through the show glass’, immediately parenthetically disclosing that ‘(it was “alabasterette”, imitation aragonite, carved and coloured in the Grumbel jail by a homosexual convict, rugged Armand Rave, who had strangled his boyfriend’s incestuous sister)‘.51 What at first appears to be a droll non-sequitur which elaborates the artifice of authorial omniscience in fact reveals the trajectory of the text: the ‘green figurine of the girl skier’ is glimpsed once again later, inside the hotel room in which Hugh attempts to trace the steps of his honeymoon with Armande after having strangled her in his sleep.52 If Armand’s last name, ‘Reve’, is one accent off from the French ‘rêve’ (‘dream’), the state during which Hugh will strangle Armande; and if Armande’s own French birth name, ‘Chamar’, is not far off from ‘cauchemar’ (‘nightmare’), all the more conspicuous. The apparently inconsequential thing which in its first instantiation draws attention away from the spatiotemporal realm of the text’s persons, towards Transparent Things’ existence as text, thus at the same time covertly intimates further details about the relationships and eventual trajectories of its ‘Persons’: Armand the homosexual strangler stands retrospectively as a funhouse mirror image of the heterosexually strangled Armande.

Even while inviting us to ‘sink in’, the text thus abounds with artfully placed smudges on glass. Nabokov ensures, for example, that we are aware that Hugh’s fellow lodger while at university, ‘Jack Moore’ is parenthetically ‘(no relation)’ in advance of ever presenting us with another character by the name of Moore of whom we might assume he is a relation,53 and who we will later find intimately connects Hugh to his author. There is a sense of ubiquity to such recurring figurines, appellations and other coincidences which Nabokov scatters across the surface of Transparent Things, where they appear to interfere while revealing. Late in the text, when we are told that a magazine in a waiting room ‘had actually been left there by Hugh eight years ago, but this line nobody followed up’,54 this is drawn out even more completely, the implication being that this coincidence, in fact any coincidence, whether pencil, Moore, figurine, magazine or indeed the realisation that Hugh and Armande’s mothers had both been ‘a country veterinary’s daughter’, could have been followed up, written and read as a means of accessing and exposing the novella’s machinations had the author desired to do so, or the trailing reader known to. It pays, Transparent Things tells us, to ‘skim’ and ‘slide’ from one non-sequitur, reduplication, tautology, quip, pun, and phonological or orthographic loop to the other in order to reveal and delight in the intricate architectures which turn out to scaffold the text and all of its Persons. It pays, in other words, to attend to what is, or appears to be, ‘surface’.

In fact, as we will see, one solution to the ‘problem’ of authorial presence posed by the text is, as both of its authors have intimated, on its surface — even if the game turns out to in fact be one of extending its own topologies past notions of both ‘problem’ and ‘solution’. Nabokov described a novella he was working on at a time shortly preceding the publication of Transparent Things as ‘about the soul of a novelist who has just died of liver disease’,55 an affliction R., the novelist whom Hugh attends to, shares, his ‘wretched liver as heavy as a rejected manuscript’.56 It is unsurprising, then, that R. regularly appears to intrude into the tale as a contender for the authorial consciousness at its core, most evidently in the epistolary episode between Armande’s murder and Hugh’s attempt to retrace the steps of their honeymoon in Chapter 21, in which he petitions for news of Hugh. Perhaps more surprising is the fact that this episode appears to bridge a time when R. is alive, interacting with Hugh, and after he has passed, like all transparent things, into the authorial beyond, from whence he, and at a distance from him Nabokov, are able to retroactively narrate Hugh’s life in what will become Transparent Things.

More tellingly, if Transparent Things’ author-narrator’s introduction of Person, whose name is parenthetically indexed as a ‘(corrupted “Peterson” and pronounced “Parson by some)’ appears to poke fun at the convolutions of omniscient narration by extending into etymological minutiae, it also anticipates the interaction as part of which R. will learn precisely this fact about Person: ‘I don’t think you met Mr. Tamworth. Person, pronounced Parson; and Tamworth […]’, R. introduces the two, prompting Person to correct him: ‘No […] it does not come from Parson, but rather from Peterson’, earning him the rote but familial response of ‘O.K., son’.57 The latter is the same endearment the narrator will later use to beckon Hugh towards the state of authorship: ‘Easy, you know, does it, son’.58

Other gestures towards the relevance of R.’s intimate experiences to the author-narrator of Transparent Things’ ability to offer ludicrous and lascivious asides leave a more discreet trail throughout the text: if Hugh’s college roommate Moore is emphatically ‘no relation’, the other Moore of the novella is none other than R.’s step-daughter Julia, whom the novelist appears to have approached in much the same manner as Humbert Humbert did Lolita: ‘I have been accused of trifling with minors, but my minor characters are untouchable’, R. puns.59 The author-narrator and Hugh are in fact uniquely connected in their shared fixation on Julia: Hugh, who had once attempted to attract her attentions, proofreads and edits R.’s texts only to wonder when ‘the writer had begun to debauch Julia: had it been in her childhood […]? Or did he flirt with her in her first college year […]? How good to have that type of talent!‘.60 The author, in turn, gets caught up describing Hugh’s coffee date with Julia by lamenting that the latter ‘had grown even prettier than she had been two years ago. Shall I now see her in dreams with those new eyebrows, that new long hair? How fast do dreams catch up with new fashions? Will the next dream still stick to her Japanese-doll hairdo?‘.61 Indeed, as ‘Julia and [Hugh]’ appear to confirm ‘a pact of the past’, they are transfigured into an ‘(alias Alice and the narrator)’, also confirming the association.62

The narrator’s incidental remarks are not, it would transpire, entirely incidental, but turn out to refer, again and again, to experiences R. has had; people R. has found consequential, whose pasts he is invested in luxuriating in even as he prompts his readers to glide past; and verbal tics R. tends towards in his writing, which, in turn, incline towards lampooning Nabokov’s: ‘“Mister R. […]” […] wrote English considerably better than he spoke it. On contact with paper it acquired a shapeliness, a richness, an ostensible dash, that caused some of the less demanding reviewers in his adopted country to call him a master stylist’,63 we are told, and might find ourselves recalling that while the Russian-born Nabokov has routinely been described as a ‘master stylist’,64 he often wrote of being a far more apt writer than speaker of English — going so far, even, as to describe himself as a ‘wretched speaker’ whose ‘vocabulary dwells deep in [the] mind and needs paper to wriggle out into the physical zone’.65 Faced with the task of proofreading one of R.’s manuscripts, Hugh finds himself having to puzzle out a penchant for obscure obscenity reminiscent of Nabokov’s own: ‘how did a “balanic plum” look, or should he cap the “b” and insert a “k” after “l”?‘.66 Earlier, the author-narrator similarly observes ‘the dream of a Lutwidgean’ suspended in Armande’s mother’s home as Hugh studies her childhood pictures.67 That ‘R’ is also an inversion of the Russian ‘Я’ (‘I’) serves only to tighten the knot: Hugh’s author is of course Hughs author, refracted through the text. That is, the appellation positions the reader and author each on one side of the transparent surface within which the text can be seen: what to us is ‘R.’, to the narrator who addresses us is simply ‘I’, transfigured through the text.

Apart from implicating R. as the author of Transparent Things, the single initial also embeds a prismatic pattern into transparent textual matter by proposing an affinity between R. and Nabokov that extends beyond matters of style. Notably, Nabokov wrote under the folkloric name ‘V. Sirin’ and introduced more than one character by the name of ‘V.’ with authorial pretentions into his fictions.68 Indeed, in addition to both being a ‘sluggish’ sort of writer,69 ‘a snail carrying its house at the rate of 200 pages […] per year’,70 R.’s approach to reading also closely resembles Nabokov’s own, spotlighting ‘[the] spine (the true reader’s organ)’ as Nabokov did when he remarked that one ‘reads the book […] with [one’s] spine. It is there that occurs the telltale tingle’.71 But if Nabokov appears to have written some of himself into R.,72 the latter has also written Nabokov into his novels. We learn this from Hugh, who in the process of proofreading R.’s latest piece queries ‘the middle word in the name of an incidental character, “Adam von Librikov”’, an anagram of Vladimir Nabokov, ‘because the German particle seemed to clash with the rest’. Lest the reader not see the multiple translucent layers that produce a play of light on the surface of the name by virtue of seeing it too deeply as a name, the author assists with the sporadic bit of ‘translucing’ he is wont to extend: ‘or was the entire combination a sly scramble?‘.73 At the same time, in what begins to look like infinite anagrammatic recursion, Hugh’s query also reintroduces ‘R.’ into ‘Adam von Librikov’, since the German-born R. provides the ‘German particle’ to be found in the midst, seven letters to each side, of ‘Vladimir Nabokov’.

Further, if Nabokov’s novella explores ‘transparent things’, R.’s has a kindred ‘holographic nature’ with an especial ‘translucidity of […] textual flow’.74 Nabokov writes R. as making a show of puckishly attributing this only to a ‘prefer[ence] it not […] be read by’ simply anyone, least of all ‘Tom Tam or one of his boy typists’,75 much like the author himself has been wont to do: ‘My books, all my books, are addressed not to “dunderheads”’, Nabokov writes in Strong Opinions, ‘not to the cretins who believe that I like long Latinate words; not to the learned loonies who find sexual or religious allegories in my fiction’.76 Nabokov’s fictions flicker, instead, we are to understand, as a means of ‘evading’ the tired constraints of psychological, psychoanalytic and other symbolic readings. At the same time, in the very act of invoking these avenues of interpretation, even noncommittally and absurdly, Nabokov does not elude them so much as implicate them as avenues of interpretation while pre-emptively embedding into them a degree of scepticism, thus ensuring they cannot be read as definitively sincere or insincere, reliable or unreliable, serious or frivolous, but instead affect in his fictions a kaleidoscopic presentation.77

This is ironised more generally in his writing of R. While in the epistolary Chapter 21, the authorial ‘I’/R. attributes all of his decisions only to airs and whimsy, the readerly R./‘we’ appears to sincerely, at times even desperately, demand information about Person as a ‘code’ to some critical ‘secret’ revelation beyond the particularities of Hugh’s existence: ‘[I]n a kind of code that would tell me you bear in mind this letter, give me, as a good old gossip, some information about him’, R. writes: ‘Please tell me all this […] because you can smuggle all kinds of secret information for this poor soul in your letter about him’.78 This correlates, also, to Nabokov’s approach across Transparent Things: we are to understand Person simultaneously as nothing but a frivolous invention to deter the ‘Tom Tams’ and ‘Paul Plams’ of the world and yet also as the means to ‘decoding’ some elusive, ‘secret’ solution presumed to have been embedded into the ‘problem’ of the text by observing how Transparent Things, when the light hits it just so, illuminates within its thin, elusive matter the impression of depths concealed behind but in fact produced within it. In engaging and amplifying the oscillating potentials of transparency, incongruous with the logic of stable, distinct categories of surface and depth, in order to draw this parallel between texts and authors, Transparent Things leads us to consider that it is, inevitably, surface which merits our attention — because it is, in fact, surface wherein all textual phenomena are produced and perceived.

At the same time, this apparent revelation must also be approached suspiciously: if Transparent Things advises avoiding the ‘seductive’ past along with its potential to invite ‘involuntarily sink[ing] into the history of [this or] that object’, lest one find oneself no longer in the company of ‘miracle-workers’ but instead ‘among staring fish’,79 the comprehension that this sentiment is narrated through R., whose interest in maintaining the idea that ‘[t]he charm of the Past Tense lay in its secrecy’ is tied up in his own intimate abuses, then this calls into question all of his prior advice. If, that is, R.’s critical instruction is less aesthetically motivated than predicated on the need to keep a predatory relationship with his stepchild within the insulating realm of rumour and suggestion,80 then his narration is likely to advocate precisely for the sort of critical approach which obscures and absolves a passively and amorphously constructed notion of ‘the past’. Even more to the point, if R.’s authorship is deliberately aligned with Nabokov’s own, and Nabokov’s with R.’s, then the entirety of the novella engenders a more pervasive sort of suspicion still, one wherein the reader is tasked with diagnosing how its disparate authors, at different levels of or, rather, in text, operate in relation to one another. Is there a means of distinguishing between the ‘author’ and author who diffract across the transparent matter of Things? Or, is Nabokov’s self-alignment with R. an invitation to distrust him, too, without ever having the advantage of being able to see text, or through it, absent his orchestrations? Transparent Things invites, even authorises, the reader to be the one take on the task of crafting meaning out of its ‘translucing’ even as the novella continually underscores its dependence on authorship. At the same time, having earlier had the opportunity of observing, then practicing inscribing meaning into text, the reader is also invited into authorship. That is, if Nabokov’ earlier fictions often ‘depict[ed] the death or absence of his authors’, as Thomas Karshan has observed,81 then the late Transparent Things adds to this an explicit invitation for the reader to take the author’s place, further complicated by the author, or indeed authors, not having been entirely absented from it.

In describing the evening precipitating Hugh’s somnambulant strangulation of Armande, Nabokov draws out particularly aptly the affinity between Hugh and ‘you’ as readers of elusive, oscillating texts, and R. and ‘Я’ as writers thereof, with the reader refracted in both: ‘Our Person, our reader’, he writes as Hugh attends to his principal client’s manuscript — at the same time as R., on the other side of the transparent surface, pens his next manuscript in the afterlife — ‘was not sure he entirely approved of R.’s luxuriant and bastard style’.82 If ‘you’ do not fully approve of the text’s ‘I’’s stylings, it is because R. and Nabokov both deliberately evade a conclusive reading, asking instead for participation in a metafictional optical illusion. But that R. also sounds like ‘our’ is no coincidence, inviting collusion between author and reader, if in a lopsided companionship where we might suspect power inevitably accumulates into the author’s hands: ‘you’ might not even be sure you entirely approve of ‘our’ style.

In this manner, five years on the tails of Roland Barthes’ 1967 essay on ‘The Death of the Author’,83 Nabokov engages the reader in a fiction which resists Barthes’ influential framework, and instead relies on and demands reading for authorial presence — including at several levels at once, while inverting and extending the topologies of text by allowing authors, author-narrators and even author-readers to nest into one another in an infinite recursion of implied authorship, if perpetually of indeterminate sincerity, reliability and capability. That is, if it is R.’s authorship which is embedded into and directs Transparent Things, it is also a text written by an author we are to understand is not only neither sincere nor reliable, but who is quite literally dead. While for Barthes, ‘The birth of the reader must be at the cost of the death of the Author’ functioned as an assertion about the nature of interpretation,84 for Nabokov, it explicitly becomes part of the novella’s ironic plot, so that it is the passing of the author, both into death and into the apparently concomitant state of authorship, which initiates the reader into taking on the processes of writing and interpretation: the author is dead, the reader must make do. In the author’s most authorial state, the latter is also least authoritative. On the other hand, it is the author’s death which has ensured the latter’s particular point of view permeates and has become essential to structuring the conditions, progression of and revelation of the strategic scenario embedded into the text: the author is dead, the reader can no longer escape the author’s sphere of spectral influence. At the author’s most evidently dead, the latter’s presence also most thoroughly permeates the text — and serves to draw out, simultaneously, the authorial presence with perhaps the widest viewing angle of text, whether from without or within it, Nabokov himself. Michael Wood has remarked of Nabokov’s fictions that ‘The author is not dead or intending to die, he is seeking a perpetual controlling share in the interest his work arouses’.85 Perhaps, viewed from another angle, we might instead observe that Nabokov is inevitably embedded into his fictions by positing that there exists no single, stable approach to authorship, or by implication readership, least of all across his transparent texts. Presence and absence are, after all, partly also a matter of whether one looks at or else through.

The transparent modes which intertwine through the novella structure a metafiction wherein the author, who has an affinity with but is not identical to Nabokov himself, is simultaneously always alive and dead, and the puzzle, even once authorial identity and point of view have been revealed, does not resolve but extends ever-further, demanding articulation of the sort of point of view which could accommodate such a layering of disparate points of view. If a conventional compromise between authorial intent and reader response might be to proclaim that meaning is collectively constructed between author and reader, as Jarosinski does,86 Nabokov turns this on its head, allowing that it may be construed simultaneously by both at once — reader written in by author, and author resurrected in the process of reading — as well as by neither — author dead and reader doomed to trailing behind a corpse. Furthermore, neither author nor reader can entirely be relied upon: the first focused on ‘surface’ in a manner which serves to draw out the intricate patterns across text while suspiciously also backgrounding his own criminality into the recesses of a purportedly pedestrian ‘depth’, and the second consigned to beginning at a disadvantage and always lagging several steps behind, saddled with ingrained presumptions of the pervasive dichotomy of ‘surface’ and ‘depth’ which have no place in attending to transparent things.

In the end, the most effective approach to interpretation may be one which allows the author’s focus on surface while also divorcing it from its relationship with, and hence evading the reader’s proclivity towards, ‘depth’. That is, drawing on Nabokov’s invocation of transparent matter wherein all things appearing ‘behind’ a thing such as glass are in fact to be understood as more precisely ‘in’ it, one might discard R.’s artful apologism for surface as an alternative to depth, as well as the reader’s residual instincts towards depth — and, instead, subtracting them one from the other, arrive at ‘surface’ absent depth, which in fact becomes something of its own entirely. After all, depth is no more than an impression produced in and attributable to that which appears as, but is not quite precisely, surface — at least not without an inclination towards Nabokov’s impossible topologies. Nabokov writes Transparent Things as a metafiction where any and no approaches to practices of writing and reading will do, and where all invention exists only in the thin, delicately layered oscillating matter where all signs and symbols are produced and perceived in the disparate but interrelated optical phenomena made possible by the antinomy of transparency itself. Indeed, the only thing Nabokov’s reader can be sure of is the importance of that space where writing and reading is at its most transparently fluid, kaleidoscopic, and topologically elastic: that which appears to be, or is, ‘surface’.

In conclusion, what emerges from Nabokov’s engagement of the full range of transparency as literary technique is a text which is always also about the constraints of its own invention and the impossibilities of its interpretability. In oscillating between, on the one hand, inviting immersion into text which often occludes and, on the other hand, awareness of text which can appear to interfere while revealing, Transparent Things dismantles the dichotomous logic of categories of ‘surface’ and ‘depth’ which has long been endemic to critical studies, from early Freudian and Marxist approaches to the more recent emergence of feminist and queer theory. As Frederic Jameson wrote in 1981 in The Political Unconscious, drawing on one of the possible iterations of transparency, ‘If everything were transparent, then no ideology would be possible, and no domination either’.87 That is, according to Jameson, cultural forms are to be understood as consisting of an occluding ‘surface’ and a profound if potentially insidious ‘depth’ which can and ought to be read for by looking ‘through’ surface into what is ‘really’ there. While a number of critics have taken to defending what is thus understood as ‘surface’ against its detractors, especially in recent decades, its dichotomous relationship with depth has not been so easily discarded and tends to persist even in the most spirited of ‘surface readings’. Stephen Best and Sharon Marcus, for example, resist the marginalisation of surface by arguing against the idea that ‘the most significant truths are’ necessarily ‘not immediately apprehensible’, that ‘literal meaning’ is incompatible with complexity, and by drawing out the potentials of ‘text-based’ approaches such as discourse analysis.88 ‘[W]hat lies in plain sight,’ they write, ‘is worthy of attention but often eludes observation — especially by deeply suspicious detectives who look past the surface in order to root out what is underneath it’.89 But this still leaves surface in a position where it must be legitimised through its usual, if favourably slanted, relationship with the ostensibly opposed category of depth. The latter is, in turn, problematised, usually by being ascribed the tendency to introduce alterations into text. As Susan Sontag provides the template for in ‘Against Interpretation’, advocating for transparency in its sense of permeability, ‘literary critics have understood it to be their task to translate the elements of a poem or play or novel or story into something else’90 than that which is presumably ‘really’ there.

Indeed, surface, in such examinations, has a tendency to simply supplant depth as the thing that is ‘really’ there — rarely is there an acknowledgement that neither need exist at all. Jason M. Baskin perhaps comes closest to articulating the illogic of these critically entrenched categories when he proposes an approach undertaken with ‘soft eyes’ which operate under the assumption that ‘depth is not […] a separate space located “behind” the object’s surface […] even surfaces have depths that cannot be seen, yet can still be accessed’, so that one ‘does not venture “behind” or “beneath” the surface’ but instead ‘sees into surfaces, in order to gain access to the depths of surface itself’.91 If for Baskin, surface ‘cannot be separated from — or conceived without — depth’, for Nabokov, who looks not softly but ‘transparently’, surface and depth more precisely do not quite exist. Instead, they describe evaluative frameworks placed upon the same transparent matter, an attempt at clear separation of what might be conceived of as style and substance, form and content, signifier and signified, or layers of writing and reading, occluding one or another dimension of text whenever there is an attempt to treat them as distinct structures.

If one would usually expect to attend to text when it delves into the ‘depths’ of its characters’ lives, as we have seen in Transparent Things, activities of ‘sinking’ into to the histories of this or that person or object in fact consistently turn out to be less informative than ‘skims’ over the ‘surface’, where premature and seemingly arbitrary details about the appeal of green figurines, the activities of particularly dextrous convicts, and instances of phonological and orthographic innovation all expose the structures underlying Nabokov’s play, and invite one to trial and extend them. At the same time, as we have also become aware, attendance to surface does not involve a deliberate evasion of ‘depth’, since the two are not dichotomous — attempts to insist that they are turn out, in fact, to be rogue narrators’ strategic ploys to engender sympathy, and limit scrutiny, from their gullible readers. In this manner, the ‘foundations’ of the text are always ‘on’ but in fact ‘in’ its apparent surface, which, by virtue of being transparent, is the same thin sheet of matter prone to optical phenomena wherein all impressions of ‘depth’ are also produced and sustained. That is, it is not that surface does not exist without depth, but that surface and depth are words for the same phenomenon, ‘surface’ producing ideas of depth and ‘depth’ appearing in surface. Indeed, for Nabokov, surface, thus conceived, serves as the space where writing and reading are, necessarily, at their most fluid, malleable, and kaleidoscopic.

Of course, none of Nabokov’s interest in or use of transparency as literary technique is limited to Transparent Things, nor has no implications for authors beyond Nabokov himself. The former novella simply serves as the author’s most emphatic expression of a particular understanding of and attraction to transparent matter, which has permeated his oeuvre from at least the 1920s and 1930s until his death in 1977, and which has commonalities with other authors whose work is also concerned with its own processes of invention and interpretability. Indeed, among Nabokov’s texts, a number are embedded into and evident in the apparent surface of 1972’s Transparent Things, not least of all the refracted plot of Lolita, most explicit where Hugh ‘wondered […] if he would not disappoint the expectations of Julia, who according to Phil has been debauched at thirteen by R., right at the start of her mother’s disastrous marriage’.92 If transparency encodes both the potential for elucidation and an existential threat to the avenue which makes it possible, a revelation which is also a disappearance, it is indeed particularly suited to Nabokov’s demonstrable interest in textual sleight of hand. As Christopher L. Miller has observed, ‘all hoaxes are structured’ as ‘tricks that reveal truths, at least potentially, and eventually’.93 Nabokov’s hoaxes are often tricks which reveal the absence of truths, dismantling and problematising notions of author and reader, trickery and sincerity, whimsy and strategy, and not least of all the relationship which underpins all of the above: surface and depth.

对弗拉基米尔-纳博科夫的表面解读
在弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)精心设计的诡计系列中,《透明的东西》(Transparent things)格外引人注目,它是一本异常纤细的简图书,用《纽约时报书评》的话说,它是一座宏伟的、终身的建筑企业的“小型模拟复制品”1972年,纳博科夫首次出版了这部104页的中篇小说,评论界几乎没有达成共识。如果有人把它描述为一个作家的作品“在他的风格的高度,和他的艺术理解的全部复杂性”,3其他人认为它“仅仅是一个片段”,“黑色幽默是唯一的吸引力”在那些读积极足以危害一个解释,可能是注意纳博科夫的建设示意图“x射线的小说”,5“怪诞喜剧”的一个“英雄”,是谁,“像洛丽塔的亨伯特·亨伯特,被生物荒谬地崇拜的不足6 -一个解释不太可能提供洞察透明的东西比证据的传统阅读的洛丽塔小说本身常常被panned.7纳博科夫自己1972年的日记记录了《评论》,在无望的崇拜和无助的仇恨之间摇摆不定。非常有趣。8也许正是这一点促使他一反常态地提供了一种解释,如果是在半开玩笑的情况下:在接受一家未具名的纽约报纸的采访时,纳博科夫将《透明的事物》描述为“仅仅是对杂乱无章的随机命运的一种超越柏树的调查”,创造了一个“结构结”正如埃里克·雅罗辛斯基(Eric Jarosinski)后来所说的那样,这实际上也起到了“结构性的不”的作用:10一串短暂瞥见的、纠结的、杂乱的时刻无序地呈现出来,阻碍了作者轻松提取任何中心线索的可能性。当然,纳博科夫的小说总是倾向于让他的读者做一些侦探工作。人们习惯于把他的小说从结构上归因于游戏、谜语和谜题,尤其是在他的《文学讲座》(Lectures on Literature)于20世纪80年代出版之后扩展纳博科夫早期的《诗歌与问题》的逻辑,将文学文本与假想的单一解决方案的国际象棋场景放在一起,12纳博科夫的讲座通过阅读从陀思妥耶夫斯基到奥斯汀的作者,将他们视为自己发明的策略游戏大师,从而在文本和战术游戏之间建立了更普遍的联系《透明的事物》出版于作者1977年去世前五年,在他的作品中占有一席之地。然而,这本书的与众不同之处在于,它从一开始就将其活动框架为作者和读者之间的文字形象之间的游戏。也就是说,文本作为文本的存在永远是“透明的”,是一种由作者发明和书写的东西,目的是为了让读者阅读、解释,也许,就像下棋一样,被读者“解决”。事实上,《透明的事物》正是在一个身份不明的叙述作者第一次呼唤一个角色的时候开始的(“这是我想要的人。喂,人!你没听见我说什么”),会与暗示的读者假设的反对意见(“你好,人!怎么了,别拉我。我没有打扰他。哦,好吧。(最后一次,用很小的声音)”),然后继续把这个人物,一个方便地也被称为“人”的人,画进一个充满模棱两可的言论的小说中,这些言论似乎是为了读者的解释利益(“我将解释”,叙述者宣布,而不是继续把读者的注意力吸引到“直接现实的薄饰面[…]覆盖在自然和人工物质上”)说明书采用了一种令人困惑而又懒洋洋的语调,就像一位和蔼可亲的大师向新手介绍两人第一次玩的游戏规则一样。毕竟,对纳博科夫来说,向读者呈现一个读者无法理解的谜题是不公平的,或许更重要的是,这并不有趣。无论玩家是熟练地驾驭它们,还是巧妙地扭转和扩展它们的拓扑结构,游戏总是部分地由其约束构成,所以玩家必须意识到棋盘的存在,才能接受游戏邀请。正如Thomas Karshan所观察到的那样,“规则越多,这些规则就越有可能产生即兴发挥和游戏的可能性,从而创造游戏的乐趣。同样的道理,纳博科夫的文学游戏如果要被当作一种游戏,就必须把它作为一种文学文本的基本结构带出来。正如它的标题所承诺的那样,它将对这类事情保持透明。同时,如果纳博科夫承诺事物将是透明的,这并不意味着它们必然是明显的或精确的描绘。毕竟,透明不仅是坦率和清晰的领域,也是分散和空洞的领域。 《透明事物》的作者,我们要理解的是,这篇文章的作者不仅不真诚,也不可靠,而且已经死了。而巴特,读者的诞生必须以作者的死亡的成本”是一个断言的本质解释,84年纳博科夫,它显式地变成了中篇小说讽刺的是阴谋的一部分,这是作者的传递,显然都成死亡和伴随的作者,引发了读者在写作的过程和解释:作者死了,读者必须做的。在作者最权威的状态下,后者也是最不权威的。另一方面,正是作者的死亡确保了作者的特定观点得以渗透,并成为构建嵌入文本的战略场景的条件、进展和揭示的关键:作者死了,读者再也无法逃脱作者的幽灵影响范围。在作者最明显的死亡中,后者的存在也最彻底地渗透到文本中——同时,作者的存在可能是最广泛的文本视角,无论是从外部还是内部,纳博科夫本人。迈克尔·伍德评论纳博科夫的小说时说:“作者并没有死,也没有打算死,他在他的作品所引起的兴趣中寻求永久的控制份额。也许,从另一个角度来看,我们可以观察到,纳博科夫不可避免地融入了他的小说中,因为他假设没有单一的、稳定的作者身份,也没有隐含的读者,至少在他透明的文本中是这样。毕竟,存在和缺失在一定程度上也是一个人是看还是不看的问题。通过中篇小说结构交织在一起的透明模式在元小说中,作者与纳博科夫有密切关系,但与纳博科夫不相同,同时又活着又死了,这个谜题,即使作者的身份和观点被揭示出来,也没有解决,而是进一步延伸,要求一种观点的清晰表达,可以容纳这种不同观点的分层。如果说作者意图和读者反应之间的传统妥协可能是宣称意义是在作者和读者之间共同构建的,正如雅罗辛斯基所做的那样,86纳博科夫颠覆了这一点,允许它可以同时被两种人解释——读者被作者写进书里,作者在阅读过程中复活——或者两者都没有——作者死了,读者注定要跟在尸体后面。此外,作者和读者都不能完全依赖:第一个专注于“表面”,以一种有助于在文本中绘制复杂模式的方式,同时可疑地将自己的犯罪背景置于据称是行人的“深度”的深处,而第二个则在不利的情况下开始,总是落后几步,背负着根深蒂固的“表面”和“深度”二分法的假设,这些假设在关注透明的事物时没有位置。最后,最有效的解释方法可能是允许作者关注表面,同时将其与“深度”的关系分离开来,从而避开读者对“深度”的倾向。也就是说,根据纳博科夫对透明物质的召唤,所有出现在玻璃等物体“背后”的事物实际上都被更准确地理解为“在”它里面,人们可以抛弃R.对表面的巧妙辩解,将其作为深度的替代品,以及读者对深度的残余本能——相反,将它们彼此相减,得到“表面”缺席的深度,事实上,它完全成为了自己的东西。毕竟,深度只不过是一种印象,它产生于表面,并归因于表面,但不完全是表面——至少不是不倾向于纳博科夫不可能的拓扑结构。纳博科夫将《透明的事物》作为一部元小说,在那里,任何或没有任何写作和阅读的方法都可以,所有的发明只存在于薄薄的、微妙的分层振荡物质中,在那里,所有的符号和符号都是在完全不同但又相互关联的光学现象中产生和感知的,这些现象是由透明本身的二律背反造成的。事实上,纳博科夫的读者唯一能确定的是,写作和阅读最透明、最多变、最具拓扑弹性的空间的重要性:那似乎是或正在是“表面”的空间。 也就是说,并不是表面没有深度就不存在,而是表面和深度是同一现象的两个词,“表面”产生深度的概念,“深度”出现在表面中。事实上,对纳博科夫来说,表面,这样的构想,作为空间,写作和阅读,必然是最流畅的,可塑的,万花筒。当然,纳博科夫对透明作为文学技巧的兴趣或使用并不局限于《透明的事物》,对纳博科夫本人以外的作家也没有任何影响。前一部中篇小说仅仅是作者对透明物质的特殊理解和吸引力的最强调的表达,这种理解和吸引力至少从20世纪20年代到30年代一直贯穿于他的全部作品中,直到他1977年去世,这与其他作家的作品有共同点,他们的作品也关注自己的发明和可解释性过程。的确,在纳博科夫的文本中,有很多都嵌入了1972年的《透明的事物》的表面,尤其是《洛丽塔》的所有折射情节,最明显的是休“想知道[…]他是否会辜负朱莉娅的期望,根据菲尔的说法,朱莉娅在十三岁时被R放荡,就在她母亲灾难性婚姻的开始。”92如果透明既编码了阐释的潜力,也编码了对使之成为可能的途径的存在主义威胁,一种启示也是一种消失,它确实特别适合纳博科夫对文本技巧的明显兴趣。正如克里斯托弗·l·米勒(Christopher L. Miller)所观察到的那样,“所有骗局的结构”都是“揭示真相的把戏,至少是潜在的,最终的”纳博科夫的恶作剧往往是揭示真理缺失的诡计,拆解和质疑作者和读者的概念,诡计和真诚,奇思妙想和策略,尤其是支撑上述所有内容的关系:表面和深度。 这是,事实上,恰恰是悖论纳博科夫依赖过去推动游戏的介绍:虽然它很快变得明显的读者,透明的东西”narratorial“我”也是作者,其精确的身份和视角保持通风和难以捉摸的大多数,如果不是所有的中篇小说,这挑战读者而不是成为找出精确的谁,在哪里,何时和为什么作者——字面上画的图的文本。在罗兰·巴特(Roland Barthes) 1967年关于“作者之死”(the Death of the Author)的文章之后的五年里,纳博科夫通过现代主义写作,为一种已经在表达过程中的阅读方法提供了一个明确的框架,他有意地让读者参与到一部明确依赖并要求阅读作者存在的小说中在这样做的过程中,他采用了一种渗透的“透明”理念,这对他的散文、诗歌和问题至关重要,至少从20世纪20年代开始,当幽灵人物已经确立了自己的地位,他们倾向于忽隐忽现地进入和退出叙述者的视野,他们渴望引起人们对自己叙事技巧的注意但是,纳博科夫并没有像他的批评者经常说的那样,把透明度看作是披露的欺骗性承诺,相反,他利用了透明度的所有不协调之处,关注其编码可触及和扩散、明显和模糊、坦率和难以捉摸的能力因此,他创作的小说,我们会看到,鼓励了不协调的关注文本的做法;使作者和读者的角色复杂化;元文学性地阐明并抵制了一些文化批评中最根深蒂固的假设,最突出的是,诠释者的工作是透过“表面”去看,以便与文本“真正”包含的“深度”接触。但是,在关注《透明的事物》的戏剧或作者的策略之前,让我们先来解释一下它的片段。如果要从这部中篇小说中摘录一个情节,那就是围绕一个叫休·珀森(Hugh Person)的人的生活进行的一系列情节的编年史——这个人可能和“你这个人”混淆了——一个笨手笨脚的北美文学编辑和校对,从童年到死亡,他反复往返于同一个瑞士小村庄。首先,他是这样对待他的父亲的,他的父亲在试穿了一条不合身的裤子后死在了一家服装店。接下来,他是为了讨好著名的、古怪的德国出生的小说家R.,通过编辑他的英文手稿,休结识了他未来的妻子阿曼德。最后,是在勒死阿曼德之后的回忆,休声称他的记忆只是一种健忘的、梦游般的发作——他从小就有梦游的倾向,只有故意用梦网球来防止在这最后的时刻,休住的旅馆发生了火灾,他也被烧死了,尽管在此之前,他有幸与礼貌、欢快地哼着歌的火烈鸟共舞。因此,休终于有可能完成“从一种状态进入另一种状态所需的心理操作”,并加入作家的行列,纳博科夫在50多年的创作过程中,一直习惯于将他所有最无足轻重的角色推向作家。但是,《斩首的邀请》中透明的辛辛那托斯或《弯曲险恶》中旋转的克鲁格可以轻松地从一个状态滑向另一个状态——死亡和作者身份只是存在于事物的宏大计划中的模式——而纳博科夫缓慢而不优雅的人物则需要更多的作者鼓励:“轻松,你知道,做它吧,儿子”,这是《透明的事物》叙述者对主人公的最后一句指导,同时也是纳博科夫文本的最后一句。在弄清楚明确宣称自己透明的事物时,我们发现自己处于一个不稳定的位置。毕竟,透明度有一种潜在的矛盾性质:为了符合这个称号,一个事物必须要么很容易“看透”,要么很容易“看见”。正如《牛津英语词典》所言,“透明”一词要么具有“透光的特性,从而使远处的物体完全可见”,要么本身很容易“被识别、理解或探测到”,形成“坦率、开放、坦率”和“明显、明显、清晰”的印象这两个定义簇,一方面被理解为完美的渗透性,另一方面被理解为可触摸性,它们彼此成反比。一个事物越容易被看穿,它就越不容易被看作是一个事物本身:透明度模糊了它所描述的事物。 与此同时,一个人越是关注事物本身,让它获得自身的可辨性和坚固性,他就越不能洞察它所照亮、框架和包围的东西:透明照亮和揭示了事物,这样做就模糊了它的内容。这种多义性使得“透明”可以作为许多本体论上和形而上学上不可靠的经验的隐喻物质例如,感知常常被认为在一种意义上是“透明的”,这实际上意味着它在另一种意义上也是“透明的”。这一观点可能源于ge moore的研究,但吉尔伯特·哈曼(Gilbert Harman)更为著名地阐述了这一观点,即当我们感知时,我们关注的是环境的特性,而不是感知本身的体验,尽管后者不可避免地构建了我们对前者的体验这是正确的,即使所关注的属性,如颜色,实际上并不存在于他们感知的经验之外:尽管桦树可能只有“现象上”的白色树皮,白色的属性被体验为桦树的属性,而不是桦树的感知的属性。因此,媒介和它所包含的事物之间的相互作用的性质,就直观地转移到后者,因此,媒介似乎达到了一种透明,即容易被看穿,而事物则达到了另一种透明,即容易被看见。但是,当然,这是一个不确定的观点:我们知道桦树的树皮“只有”明显的白色,不是因为我们体验到它的白色是现象性的,而是因为我们体验到它在不同的光照条件下改变颜色,研究波长在我们对颜色的感知中所起的作用,等等。在这种情况下,我们可能会转而认为,在感知过程中,媒介的属性实际上就是我们所能看到的一切,我们永远无法透过媒介看到它所包含的事物的属性。因此,被封闭的事物和媒介交替出现,成为“真正的”透明的注意事项,而且每次我们记起透过透明的事物(如玻璃)看到的东西,实际上被遮蔽在玻璃后面,只能在玻璃中被观察到,而玻璃本身却从来没有被观察到。在参加其中任何一个透明的事情——感知,进而也阅读文学和查看绘画的特殊模式,我们发现它实际上是容易承担不同,同样难以捉摸的透明模式,同时也分散,模糊中看到的和固体和容易产生干扰,尤其是所有的眩光,结果突然照明——让其他看到外面。正是这种不可避免的观察模式振荡的品质,使得透明作为一种跨文本的技术获得了特殊的潜力,这些文本暴露、表达和质疑它们自己的文本约束,纳博科夫的就是其中之一。《透明事物》的核心是它对透明的二律背反的调用。纳博科夫的读者被要求在两者之间摇摆,一方面是彼得·拉马克所说的“透明阅读”,即通过接近文本中呈现的人物和事件,就好像它们是文本镜头简单转动的可能世界的一部分,另一方面是“不透明阅读”,即通过认识文本的内容构成并依赖于其作为文本的存在然而,拉马克的词典唤起了一种文本密度谱的感觉,它并没有完全捕捉到像纳博科夫这样的文本中不协调和矛盾的感觉。相反,更容易观察到的是,《透明事物》的读者被要求在“透明地阅读”文本和“透明地阅读”文本之间进行交替。在引用透明作为文学技巧时,纳博科夫在《透明的事物》中嵌入了一种看似不协调的活动,即通过媒介观察它所包围的想象的时间、空间和实体,从《人物》到《火焰》,并以媒介本身的权利看待媒介,《人物》的出现或消失仅仅是作者反复无常的问题。事实上,正如我们将继续讨论的那样,对读者的挑战就变成了理解这两种看似不同的模式的共存,这两种模式似乎都暂时掩盖了另一种模式,就像流行的视错觉一样,其中一个芭蕾舞女演员只以剪影的形式被描绘成顺时针和逆时针交替旋转。 也就是说,读者必须通过辨别一组结构前提来调和这两种显然不相容的模式,这些结构前提使它们能够同时向两个方向推进,在芭蕾舞女演员和纳博科夫的旋转——身体和纱线的旋转——的情况下,这要归功于精心的阴影,从而避免了精确观点的表达。这篇中篇小说自己对如何阅读的建议使这项任务变得复杂。《透明的事物》的叙述者在第一页就告诫我们:“当我们专注于一个物质物体时,这种注意力的行为可能会导致我们不自觉地陷入那个物体的历史中”:这就是为什么“新手如果想要停留在当下的准确水平上,就必须学会掠过物质”如果这种情绪看起来很熟悉,那就非常像纳博科夫自己给读者的建议,尤其是在《强烈的意见》一书中,作者写道,他的“评论家[…]犯了一个轻率的错误,认为看穿事物是小说家的职业功能。”事实上,[…]一个小说家,像所有的凡人一样,对现在的表面比对过去的淤泥更熟悉32 .怀旧的诱惑潜入“现在”,仔细编目源自过去的这个或那个细节,这会干扰纳博科夫旋转的势头和精确性——从纳博科夫的技巧是纺纱的意义上说,它依赖于他在游戏中提供意想不到的曲折和转折的能力查尔斯·洛克(Charles Lock)观察到,“关注纳博科夫,阅读纳博科夫,往往需要不正常的阅读实践:读者必须把注意力集中在人物、字母和声音上,而不是那些应该在她身上引起兴奋的想法上”。的确,在纳博科夫的小说中,文本的最上层和最外层,尤其是音韵和正字法,对于保持旋转至关重要,即使个人历史断断续续、停滞不前,甚至走到了死胡同。或者,正如《透明的事物》的叙述者所说,一个人必须抓住手头事物的“表面”,“否则,没有经验的奇迹创造者将发现自己不再在水面上行走,而是在凝视着的鱼儿中间笔直地下降”如果文本的叙述者兼作者和作者纳博科夫的话语之间的相似之处值得称道,作为读者,我们知道我们应该通过优先考虑其奇迹出现的表面,而不是它承诺包围的深度来接近《透明事物》,以免我们陷入糖蜜的困境。当然,这绝对是一个模棱两可的建议。它太直接,太坦率地给出了它令人难以置信的透明度,而不是明显地令人难以置信,尤其是在围绕着它的叙事意识的身份和真诚而形成的文本中。作为勤于阅读制度规定的文本的读者,即使是最粗略的指导也会使我们对任何“略读”的建议产生怀疑,就像纳博科夫的叙述者经常说的那样,或者影响“表面阅读”的自我破坏的成就,尤其是当从一个似是而非的权威位置上被指示这样做时。当然,我们可能会想,没有作者会认真地指导我们避免“太过深入”地阅读文本?然而,如果我们不真诚地接受《物语》的叙述者兼作者的建议,就很难知道还能做些什么。一篇文章真的会预料到阻力,出现反转,告诉我们读它的表面,而不是诱导我们读它,正如我们已经期望的那样,“深入”吗?这种欺骗的目的太难以捉摸了,以至于我们不可能不成为它的牺牲品,不确定作者的狡猾策略是什么——我们可能会开始怀疑,这正是重点。纳博科夫把他的一些作品描述为“清晰,但奇怪地误导人”,评论家威廉·w·罗(William W. Rowe)对“具有欺骗性,但奇怪地诚实”的句子也有偏好无论我们如何阅读《透明之物》的说明,文本都将自己的文本性展现出来,以逃避既定的阅读惯例,并将自己置于真诚(也许是不真诚地提供)或不真诚(甚至是真诚地披露)的范畴之外。如果透明度通常被理解为一种提议,或一种提议的表达,即坦率和披露,37无论人们最终对其可靠性得出何种结论,那么《透明事物》坚持完全回避这些类别,就会破坏读者和作者之间共享的、稳定的一套假设的理念并邀请读者考虑一种“忘记规则”的方法,就像Karshan描述的那样,玩家“幻想着完全不受限制的游戏,这将使他完全脱离规则的世界”,可能包括那些已建立的文本实践。 在文本吸引人们注意并混淆阅读过程的同时,它也暴露并扩展了写作过程。中篇小说的作者叙事意识的第一步是写作,并在此过程中召唤出一个感兴趣的人:“这就是我想要的人。”喂,人!,在必要的呼叫次数之后,一个“人”亲切地出现了。如果这个人也被称为person,那么最好将他定位为一般的第三人称主角。39 .结果是,这是一部引人注目的简图式、散漫的小说,尤其是当纳博科夫允许他的叙述者详细描述珀森生活的机械过程时,他提供了一些适合装配线手册的简短观察,如“珀森付钱给警觉的司机”、“珀森独自一人”、“珀森跟着他偶然遇到的女孩”和“珀森感到地心引力”随着这些命令的继续,我们被邀请进入作者和读者之间不断增加的隐含的勾结,无所不在的“我们”产生,观察和指导“我们可怜的”和“小朋友”,无论是人还是偶然的铅笔,即使“直接干涉[…]不进入我们的活动范围;[…]我们最多能做的就是像一阵风一样,施加最轻、最间接的压力当然,在这种努力中,读者和作者从来都不是真正的平等:我们中只有一个人发明了游戏,而另一个人只能在我们的游戏中发挥创造性。我们在很大程度上以纳博科夫在《强烈意见》中未具名的纽约采访者的方式写作:一个实体的参与推动了写作中的交流,只有在纳博科夫想要的时候和地点,即使采访者的参与既不是完全照本不动,也不能在作者的文本中引入新颖的解释。41中,“我们”是示意出席,关注,并占领平原一样所有的过去,现在和未来的“人”:“现在关注的行为”的文本指示,建立一个方法将零星提供等明确的时空方向“现在我们要对好焦距的主要街道威特是周四的,否则我们回到纽约,这是他们一起的最后一个晚上的点在魔法中,召唤通常是通过咒语来操作的:在镜子前重复三次“血腥玛丽”的名字,灵魂就会出现在你面前,穿过连接所有非物质事物的镜面。在同样晦涩难懂的写作艺术中,召唤一个人需要发明一个称谓,将这个人像与这个想法联系起来,从而推动仪式:只有当叙述者开始描绘我们主人公的生活细节时,在第二章中,那个人才出现了“休”的名字有时,字符以外的人,进入故事措辞超过一个,并获得更多的个人“人”,如果不是一个名字:“亨利金刚砂的人,我们的人的父亲,打开第六章,“可能被描述为一个善意的,认真的,亲爱的小男人,或者作为可怜的欺诈,根据光的角度和观察者的位置”,44同时提醒我们玩光在透明物质的文本。同样,在第九章,叙述者风趣地观察到“休和新的,不可抗拒的人”,他未来的妻子阿曼德,他后来发现她基本上是不可理解的,“现在已经改用法语了,他说法语至少和她说英语一样好”。如果在英语中,Person表示“任何人”,那么它的法语对应词personne在缺少助词时也表示“没有人”,休和阿曼德在整个交往过程中基本上就是这样对待彼此的。事实上,正是由于阿尔曼德对他名字的法语发音错误,休也将成为一个特殊的无名小卒,同时也是一个大人物,在语音上变成了“你”,只留下无声的、残余的“他”的拼写痕迹。当我们翻页时,我们也发现越来越多的指示、指示和邀请占据了我们面前的“人”的时空领域,这种方式不仅鼓励与第三人称“他”或类似物的语法融合,而且鼓励与第二人称“你”的语法融合:“作为人,休·珀森”,也就是“你”,第2.46章开始,到第三章,文本已经提供了有关读者性别和财务偏好的指示:“休·珀森,一个整洁的人”,也就是“你,一个整洁的人”,“注意到一张旧桌子的中间抽屉被放在房间的一个黑暗的角落里,那里支撑着一盏没有灯泡、没有遮阳的灯,就像一把破伞的残骸,没有插好”。 这种转变在第13章从隐含的留声法渗透到明确的正字法,当“他”决定是时候再喝点点心了——看到她坐在路边的咖啡馆里——无缝地转换成“你”,转向她,以为她是一个人;然后,他注意到对面椅子上还有一个手提包,但为时已晚。”也就是说,《透明的事物》请求读者从作者的肩膀上看过去,在学徒和观众之间来回穿梭,因为后者向远处的“人”移动并大喊;占用相同的时间和空间,例如“在威特”或“在星期四”,作为感兴趣的“人”;最终被“你这个人”所吸收,并分享“我”的经验,即关注内部、工具甚至原子碎片;正如休注意到“不恰当地重新插入”的抽屉一样,叙述采用了一种可笑的专注于铅笔的方式,铅笔从显眼的隔间中“露出来”,并且关注越来越精细的细节,邀请读者考虑“(它的)刨花的复杂命运”,甚至深入到“尘埃原子”中,从而成为《透明事物》中所有历史、哲学和心理碎屑的一部分。当然,正如后面的章节所阐述的那样,邀请读者带着“作者的喜悦”,“沉入”文本中所有“透明的人物和过程”的深处,尽管经常“为这份报告挑选[…]只有一个人”,49是一种优雅的戏法。《透明的事物》的自我意识叙事中,作者的意识经常出现在叙事的进展中,实际上阻止了读者能够沉浸在体验中,并通过文本看到它声称要包含的“深度”:当你/休开始注意到那支著名的铅笔所在的房间的残余物时(大概是“房客或仆人”留下的),文章插入地用一句简洁的无所不知的“(实际上两者都不是)”打断了沉浸感。紧接着,“谁是最后一个检查(抽屉)是否空了”的谜题很快就被作者-叙述者用括号括起来的“(没有人)”省去了纳博科夫详细描述了休在一家纪念品商店里观察到的一件物品,这是一个特别引人注目的作者叙述式侵扰的例子:“他发现了一件很吸引人的绿色女滑雪者雕像,它是由一种他无法从展览玻璃中辨认出来的物质制成的”,他立即附带地透露说“(这是一种仿霰石,在格鲁贝尔监狱里由一个同性恋囚犯雕刻并上色,这个囚犯名叫Armand Rave,他勒死了他男友乱伦的妹妹)”51一开始看起来是一个滑稽的推论,它阐述了作者的无所不知的技巧,实际上揭示了文本的轨迹:“滑雪女孩的绿色雕像”后来又被看到了,在酒店房间里,休试图追踪他和阿曼德蜜月的脚步,他在睡梦中勒死了她如果说阿尔芒的姓‘ Reve ’与法语‘ rêve ’ (' dream ')的发音有一个差别,那么休将勒死阿尔芒的那种状态;如果说阿尔芒德的法文本名“查玛尔”与“恶梦”相差不远的话,那就更加引人注目了。这个显然无关紧要的东西,在它的第一个实例中,把人们的注意力从文本人物的时空领域转移到“透明事物”作为文本的存在,因此,与此同时,它暗中暗示了关于“人物”的关系和最终轨迹的进一步细节:同性恋勒死者阿尔芒,回顾性地站在一个异性恋勒死的阿尔芒的游乐场镜像。即使在邀请我们“沉浸其中”的同时,文字也充满了巧妙放置在玻璃上的污迹。例如,纳博科夫确保我们知道休在大学时的室友,杰克·摩尔,在给我们介绍另一个名叫摩尔的人物之前,先说“(没有关系)”,我们可能会认为他是摩尔的亲戚,53,我们稍后会发现他把休和他的作者紧密地联系在一起。纳博科夫在《透明的事物》的表面上散布着这些反复出现的小雕像、称谓和其他巧合,给人一种无处不在的感觉,它们在揭示的同时似乎相互干扰。 在与纸的接触中,它获得了一种形状,一种丰富,一种表面上的破折感,这使得他的第二个国家的一些不那么挑剔的评论家称他为“造型大师”,我们被告知,我们可能会发现自己回想起,虽然俄罗斯出生的纳博科夫经常被描述为“造型大师”,64他经常写的是一个比英语说得更熟练的作家甚至,他把自己描述成一个“蹩脚的演说家”,“词汇深埋在头脑里,需要纸才能蠕动到物理区域”面对校对R.的一份手稿的任务,休发现自己不得不弄清楚他对晦涩的淫秽内容的偏好,这让人想起纳博科夫自己的作品:“‘巴兰尼李子’是什么样子的,还是他应该把‘b’盖住,在‘l’后面插入一个‘k’?更早的时候,作者兼叙述者休在研究阿尔曼德母亲的童年照片时,同样地观察到“卢特维金主义者的梦想”悬在阿尔曼德母亲的家中“R”也是俄语“Я”(“I”)的倒置,这只是为了使这个结更紧:休的作者当然是休的作者,通过文本折射出来。也就是说,称谓将读者和作者各自置于透明表面的一边,在这个表面上可以看到文本:对我们来说是“R”。,对叙述者来说,他对我们说的只是“我”,在文本中变形了。除了暗示r是《透明的事物》的作者之外,这个单一的首字母还通过提出r和纳博科夫之间超越风格的亲和力,将一个棱镜模式嵌入到透明的文本中。值得注意的是,纳博科夫以“V”这个俗名写作。并以“V”的名字引入了不止一个角色。把作者的自命不凡融入他的小说中事实上,除了两人都是“懒散”的作家之外,r.r.r的阅读方式也与纳博科夫非常相似,他强调“脊椎(真正读者的器官)”,纳博科夫曾说过,一个人“用脊椎读书”。就是在那里发生了泄密的刺痛但是,如果说纳博科夫似乎把自己的一些东西写进了R.,那么R.也把纳博科夫写进了他的小说。我们从Hugh那里了解到这一点,他在校对R.的最新作品的过程中,询问了“一个偶然角色名字中的中间词,亚当·冯·利布里科夫”,这是弗拉基米尔·纳博科夫的变位,“因为德国粒子似乎与其他粒子冲突”。为了避免读者因为把名字看得太深而看不到在名字表面上产生光的多层半透明层,作者用他经常延伸的零星的“半透明”来辅助:“或者整个组合是一个狡猾的混乱?与此同时,在开始看起来像无限变位递归的过程中,休的问题也重新引入了“R”。‘变成了’ Adam von Librikov ‘,因为德国出生的r提供了’ German particle ‘,在’ Vladimir Nabokov '的中间,每边七个字母。此外,如果说纳博科夫的中篇小说探索的是“透明的事物”,那么R.的中篇小说则有一种类似的“全息性质”,具有一种特别的“文本流的半透明”。74纳博科夫在写《r》的时候,调皮地把这一切都归结为“不喜欢任何人读它,尤其是汤姆·谭或他的一个小打字员”,75很像作者自己习惯做的那样:“我的书,我所有的书,不是写给‘笨蛋’的,”纳博科夫在《强烈的意见》中写道,“不是写给那些认为我喜欢长拉丁语的傻瓜;不是对那些在我的小说中找到性或宗教寓言的博学的疯子相反,我们要理解的是,纳博科夫的小说是一种“逃避”心理、精神分析和其他符号阅读的厌倦约束的手段。与此同时,在引用这些解释途径的行为中,即使是含糊和荒谬的,纳博科夫并没有逃避它们,而是将它们作为解释途径,同时先发制人地将它们嵌入一定程度的怀疑主义,从而确保它们不能被明确地解读为真诚或不真诚,可靠或不可靠,严肃或轻率,而是在他的小说中影响万花筒般的呈现。这在他关于R的写作中被更普遍地讽刺了。而在书信体第21章中,作者“I”/R。读者r /“我们”似乎真诚地,有时甚至是绝望地,要求提供关于珀森的信息,作为一种“密码”,以揭示一些重要的“秘密”,而不是休的存在的特殊之处:“(我)在一种密码中,告诉我你记住了这封信,给我一些关于他的信息,作为一个古老的八卦。”r写道:“请告诉我这一切……因为你可以在信中为这个可怜的人偷偷提供关于他的各种秘密信息。” 78这也与纳博科夫在《透明的事物》中的方法有关:我们要同时把人物理解为一种轻浮的发明,只是为了阻止世界上的“汤姆·塔姆斯”和“保罗·普兰斯”,同时也作为一种手段来“解码”一些难以捉摸的、“秘密”的解决方案,这些解决方案被认为已经嵌入到文本的“问题”中,通过观察透明的事物,当光线照到它的时候,如何在它薄薄的、难以捉摸的物质中照亮隐藏在背后的深度印象,但实际上是在它里面产生的。为了在文本和作者之间画出这种平行关系,《透明的事物》参与和放大了透明的振荡潜力,与稳定的、表面和深度的不同类别的逻辑不协调,使我们认为,它不可避免地是值得我们关注的表面——因为事实上,它是所有文本现象产生和感知的表面。与此同时,这种明显的启示也必须怀疑地对待:如果《透明事物》建议人们避免“诱人的”过去,因为它有可能“不自觉地陷入[这个或]那个物体的历史中”,以免人们发现自己不再与“奇迹创造者”为伴,而是与“凝视着的鱼”为伴,79这种情绪是通过R.叙述的,他对保持“过去时的魅力在于它的秘密”的想法感兴趣,这与他自己的私人滥用密切相关。那么这就对他之前的所有建议提出了质疑。也就是说,如果R.的批判性指导与其说是美学动机,不如说是基于在谣言和暗示的隔离领域内与继子保持掠夺性关系的需要,80那么他的叙述很可能恰恰是提倡一种批判性方法,这种方法模糊并宽恕了被动的、无定形的“过去”概念。更重要的是,如果R.的作者身份故意与纳博科夫保持一致,而纳博科夫的作者身份与R.的作者身份保持一致,那么整部中篇小说就会产生一种更普遍的怀疑,读者的任务是诊断不同的作者,在不同的层次上,或者更确切地说,在文本中,是如何相互联系的。是否有一种方法可以区分“作者”和“透过事物的透明物质衍射的作者”?或者,纳博科夫与r的自我结盟也会让人不信任他,因为他从来没有在没有他的编排的情况下能够看到文本,或者通过文本看到文本的优势?《透明的事物》邀请,甚至授权,读者承担起从“半透明”中创造意义的任务,尽管中篇小说不断强调它对作者的依赖。与此同时,读者有了早期观察的机会,然后练习将意义铭刻到文本中,也被邀请成为作者。也就是说,如果纳博科夫的早期小说经常“描绘他的作者的死亡或缺席”,正如托马斯·卡尔山(Thomas Karshan)所观察到的那样,81那么,后来的《透明的事物》(Transparent Things)明确地邀请读者站在作者的立场上,作者(或者实际上是作者)并没有完全缺席,这一点进一步复杂化了。在描述休在梦游中掐死阿尔曼德的那个晚上时,纳博科夫特别贴切地描绘了休和“你”之间的亲密关系,他们是难以捉摸的、摇摆不定的文本的读者,r和“Я”是这些文本的作者,读者在两者中都有折射:“我们的人,我们的读者,”他在休处理他的主要客户的手稿时写道——与此同时,R.在透明表面的另一边,在死后写下他的下一份手稿——“不确定他是否完全认可R.的华丽和私生子风格。如果“你”不完全赞同文本的“我”的风格,那是因为r和纳博科夫都故意回避结论性阅读,而是要求参与元虚构的视觉错觉。但这个r听起来也像“我们的”并非巧合,这让作者和读者之间产生了勾结,如果在一种不平衡的友谊中,我们可能会怀疑权力不可避免地积聚在作者手中:“你”甚至可能不确定你是否完全赞同“我们的”风格。就这样,在罗兰·巴特(Roland Barthes) 1967年关于“作者之死”(the Death of the Author)的文章发表后的五年里,纳博科夫将读者吸引到一部小说中,这部小说抵制了巴特的影响框架,而是依赖并要求阅读作者的存在包括同时在几个层面上,同时通过允许作者,作者-叙述者,甚至作者-读者以隐含作者身份的无限递归相互嵌套,从而颠倒和扩展文本的拓扑结构,如果永远不确定的诚意,可靠性和能力。如果是R的话。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CRITICAL QUARTERLY
CRITICAL QUARTERLY LITERARY REVIEWS-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
43
期刊介绍: Critical Quarterly is internationally renowned for it unique blend of literary criticism, cultural studies, poetry and fiction. The journal addresses the whole range of cultural forms so that discussions of, for example, cinema and television can appear alongside analyses of the accepted literary canon. It is a necessary condition of debate in these areas that it should involve as many and as varied voices as possible, and Critical Quarterly welcomes submissions from new researchers and writers as well as more established contributors.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信