Mongolian Education and Science Vocabulary

Q2 Arts and Humanities
Anna V. Mazarchuk
{"title":"Mongolian Education and Science Vocabulary","authors":"Anna V. Mazarchuk","doi":"10.22162/2619-0990-2024-71-1-224-235","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introduction. The article deals with semantics and etymology of several basic terms of Mongolian culture vocabulary relating to education and science. Goals. The study shall primarily describe how the lexical layer in question was formed, and trace the sources of such borrowings. Materials and methods. The materials were collected from Mongolian-Russian and Mongolian explanatory dictionaries via continuous sampling. The identified lexemes were checked against corresponding entries to Mongolic / Turkic etymological dictionaries and bilingual dictionaries of Sanskrit, Chinese, and Tibetan. Results. Some of the analyzed words happen to have been borrowed into Mongolian from Uighur, but Uighur was not the ultimate source of the lexemes: Mong. шавь ‘disciple, pupil’ < Uig. šabï had come to Uighur from Sanskrit via Chinese; Mong. багш ‘teacher’ < Uig. baqšı and Mong. бичиг ‘writings’ < Uig. bitig are originally Chinese; Mong. ном ‘book’ < Uig. nom had come to Uighur from Greek via Sogdian. Some other words, such as Mong. боловсрол ‘education’, эрдэмтэн ‘scientist’, ухаан ‘intelligence’ (in шинжлэх ухаан ‘science’), оюутан ‘student’ ― have common Turko-Mongolic (bol- ‘become’, uqa- ‘comprehend’) or even common Altaic (ere- ‘male’, oyu- ‘mind’) stems, but their new semantics referring to various phenomena of education and science appeared comparatively recently, to a large extent, as a result of attempts to find new words for the notions introduced by Chinese culture and Uighur Buddhism. The words зүй and судлал, as well as derivatives from the stem sur- belong to common Mongolic lexis. Conclusions. Most of the analyzed words were borrowed into Mongolian from Uighur as part of religious vocabulary. Some of these terms originally derive from Chinese, Sanskrit or even Greek. Indigenous Mongolic lexemes are derivatives from sur- ‘to study’, and the terms зүй ‘theory’ and судлал ‘study’ that are used as parts of science names.","PeriodicalId":36786,"journal":{"name":"Oriental Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oriental Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22162/2619-0990-2024-71-1-224-235","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction. The article deals with semantics and etymology of several basic terms of Mongolian culture vocabulary relating to education and science. Goals. The study shall primarily describe how the lexical layer in question was formed, and trace the sources of such borrowings. Materials and methods. The materials were collected from Mongolian-Russian and Mongolian explanatory dictionaries via continuous sampling. The identified lexemes were checked against corresponding entries to Mongolic / Turkic etymological dictionaries and bilingual dictionaries of Sanskrit, Chinese, and Tibetan. Results. Some of the analyzed words happen to have been borrowed into Mongolian from Uighur, but Uighur was not the ultimate source of the lexemes: Mong. шавь ‘disciple, pupil’ < Uig. šabï had come to Uighur from Sanskrit via Chinese; Mong. багш ‘teacher’ < Uig. baqšı and Mong. бичиг ‘writings’ < Uig. bitig are originally Chinese; Mong. ном ‘book’ < Uig. nom had come to Uighur from Greek via Sogdian. Some other words, such as Mong. боловсрол ‘education’, эрдэмтэн ‘scientist’, ухаан ‘intelligence’ (in шинжлэх ухаан ‘science’), оюутан ‘student’ ― have common Turko-Mongolic (bol- ‘become’, uqa- ‘comprehend’) or even common Altaic (ere- ‘male’, oyu- ‘mind’) stems, but their new semantics referring to various phenomena of education and science appeared comparatively recently, to a large extent, as a result of attempts to find new words for the notions introduced by Chinese culture and Uighur Buddhism. The words зүй and судлал, as well as derivatives from the stem sur- belong to common Mongolic lexis. Conclusions. Most of the analyzed words were borrowed into Mongolian from Uighur as part of religious vocabulary. Some of these terms originally derive from Chinese, Sanskrit or even Greek. Indigenous Mongolic lexemes are derivatives from sur- ‘to study’, and the terms зүй ‘theory’ and судлал ‘study’ that are used as parts of science names.
蒙古语教育与科学词汇
导言。本文论述了蒙古文化词汇中与教育和科学有关的几个基本术语的语义和词源。目标。本研究将主要描述有关词汇层是如何形成的,并追溯这些借用的来源。材料和方法。材料通过连续抽样从蒙古语-俄语和蒙古语解释词典中收集。确定的词目与蒙古语/突厥语词源词典和梵语、汉语和藏语双语词典中的相应词条进行了核对。结果。一些被分析的词恰好是从维吾尔语借入蒙古语的,但维吾尔语并不是这些词的最终来源:蒙古语шавь '弟子,学生' < Uig.šabï 由梵文经汉语传入维吾尔语;Mong.багш'老师' < Uig. baqšı 和 Mong.бичиг 'writings' < Uig. bitig 原为汉语;蒙语中的 ном 'book' < Uig.ном 'book' < Uig. nom 是通过索格迪亚语从希腊语传到维吾尔语的。其他一些词,如 Mong.боловсрол'教育',эрдэмтэн'科学家',ухаан'智力'(在шинжлэх ухаан'科学'中),оюутан'学生'--有共同的突厥-蒙古语(bol- '成为',uqa- '理解'),甚至共同的阿尔泰语(ere- '男性'、而 "зүй"、"судлал "以及 "sur-"的派生词都属于蒙古语词汇。结论大部分分析的詞彙都是從維吾爾語借入蒙古語的宗教詞彙。其中一些词汇最初来源于汉语、梵语甚至希腊语。原生的蒙语词汇是由sur-"研究 "派生出来的,зүй "理论 "和судлал "研究 "是科学名称的一部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Oriental Studies
Oriental Studies Arts and Humanities-History
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
49
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信