Translanguaging and emotionality of English as a second language (ESL) teachers

Sarah Hopkyns, Sender Dovchin
{"title":"Translanguaging and emotionality of English as a second language (ESL) teachers","authors":"Sarah Hopkyns, Sender Dovchin","doi":"10.1515/iral-2024-0094","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Teaching is by no means ‘an emotion-free zone’, and teachers are often emotionally challenged in front of their students. When teaching and learning takes place via a second language, the emotional landscape of the classroom becomes especially charged. Often there is a notable gap between expected emotions or ‘emotional rules’ in English as a Second Language (ESL) classrooms and genuine emotions which results in ‘emotional labour’ for ESL teachers. Especially, ‘English only’ language policies and monolingual ideologies can lead ESL teachers and students to experience a range of emotions around authentic language use in the form of translanguaging. While research on students’ attitudes toward translanguaging has mushroomed in recent years, fewer studies have concentrated on the emotions of teachers in relation to translanguaging in the ESL classroom. To bridge this research gap, this study investigates six university teachers’ emotions related to translanguaging via semi-structured interviews in ESL classroom settings across three Asian countries (Mongolia, Japan, and the United Arab Emirates). The study revealed complex and conflicting teacher emotions around translanguaging including pride, comfort (related to feelings of safety), shame (related to linguistic inferiority complexes), guilt, and frustration. Based on the findings, practical recommendations are provided on the need for greater awareness and open dialogue on emotions in ESL classrooms for improved teacher and student wellness.","PeriodicalId":507656,"journal":{"name":"International Review of Applied Linguistics in Language Teaching","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Review of Applied Linguistics in Language Teaching","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/iral-2024-0094","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Teaching is by no means ‘an emotion-free zone’, and teachers are often emotionally challenged in front of their students. When teaching and learning takes place via a second language, the emotional landscape of the classroom becomes especially charged. Often there is a notable gap between expected emotions or ‘emotional rules’ in English as a Second Language (ESL) classrooms and genuine emotions which results in ‘emotional labour’ for ESL teachers. Especially, ‘English only’ language policies and monolingual ideologies can lead ESL teachers and students to experience a range of emotions around authentic language use in the form of translanguaging. While research on students’ attitudes toward translanguaging has mushroomed in recent years, fewer studies have concentrated on the emotions of teachers in relation to translanguaging in the ESL classroom. To bridge this research gap, this study investigates six university teachers’ emotions related to translanguaging via semi-structured interviews in ESL classroom settings across three Asian countries (Mongolia, Japan, and the United Arab Emirates). The study revealed complex and conflicting teacher emotions around translanguaging including pride, comfort (related to feelings of safety), shame (related to linguistic inferiority complexes), guilt, and frustration. Based on the findings, practical recommendations are provided on the need for greater awareness and open dialogue on emotions in ESL classrooms for improved teacher and student wellness.
英语作为第二语言(ESL)教师的语言转换和情感化
教学绝非 "无情感地带",教师在学生面前常常面临情感挑战。当教学和学习是通过第二语言进行时,课堂上的情绪就会变得特别紧张。在英语作为第二语言(ESL)的课堂上,预期的情感或 "情感规则 "与真实的情感之间往往存在着明显的差距,这导致了 ESL 教师的 "情感劳动"。特别是,"只讲英语 "的语言政策和单语意识形态会导致英语作为第二语言(ESL)的教师和学生在以 "翻译语言"(translanguaging)的形式使用真实语言时产生一系列情感体验。近年来,有关学生对翻译语言的态度的研究如雨后春笋般涌现,但有关教师在 ESL 课堂上对翻译语言的情感的研究却较少。为了弥补这一研究空白,本研究在三个亚洲国家(蒙古、日本和阿拉伯联合酋长国)的 ESL 课堂环境中,通过半结构式访谈调查了六位大学教师与翻译相关的情感。研究揭示了教师围绕语言转换所产生的复杂而矛盾的情绪,包括自豪感、舒适感(与安全感有关)、羞愧感(与语言自卑感有关)、内疚感和挫败感。根据研究结果,我们提出了切实可行的建议,即需要提高对 ESL 课堂情绪的认识并开展公开对话,以改善教师和学生的健康状况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信