Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation

Linli He, Mozhgan Ghassemiazghandi, Ilangko Subramaniam
{"title":"Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation","authors":"Linli He, Mozhgan Ghassemiazghandi, Ilangko Subramaniam","doi":"10.59400/fls.v6i2.1189","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study explores the performance of machine translation of literary texts from English to Chinese. The study compares two machine translation systems, Bing Translator and Youdao Machine Translation, using selected texts from the novel “Nineteen eighty-four” by George Orwell. The data collection includes the original source texts, their machine-generated translations by Bing Translator and Youdao Machine Translation, and comparisons with human reference translations to assess the performance of these systems. The research’s focal point is to evaluate the accuracy, fluency, and appropriateness of translations generated by these two machine translation systems, while also analyzing the post-editing effort required to enhance the quality of the final machine-translated product. The study revealed that despite the presence of flaws in both machine translation systems, Youdao Machine Translation demonstrated superior performance, especially in accurately translating technical terms and idiomatic expressions, making it the more effective option overall. Nevertheless, the translations from Youdao Machine Translation required more substantial post-editing efforts to improve fluency and readability. Conversely, Bing Translator yielded more fluent and natural-sounding translations, albeit with a need for improved accuracy in translating technical terms and idiomatic expressions. The study concludes that while machine translation systems are capable of generating reasonable translations for literary texts, human post-editing remains essential to ensure the final output’s accuracy, fluency, and appropriateness. The study underscores the importance of selecting the appropriate machine translation system based on the nature of the text being translated. It also highlights the critical role of post-editing in refining the quality of machine-translated outputs, suggesting that while machine translation can provide a solid foundation, human intervention is indispensable for achieving optimal accuracy, fluency, and overall readability in literary translations.","PeriodicalId":486618,"journal":{"name":"Forum for linguistic studies","volume":"78 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Forum for linguistic studies","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study explores the performance of machine translation of literary texts from English to Chinese. The study compares two machine translation systems, Bing Translator and Youdao Machine Translation, using selected texts from the novel “Nineteen eighty-four” by George Orwell. The data collection includes the original source texts, their machine-generated translations by Bing Translator and Youdao Machine Translation, and comparisons with human reference translations to assess the performance of these systems. The research’s focal point is to evaluate the accuracy, fluency, and appropriateness of translations generated by these two machine translation systems, while also analyzing the post-editing effort required to enhance the quality of the final machine-translated product. The study revealed that despite the presence of flaws in both machine translation systems, Youdao Machine Translation demonstrated superior performance, especially in accurately translating technical terms and idiomatic expressions, making it the more effective option overall. Nevertheless, the translations from Youdao Machine Translation required more substantial post-editing efforts to improve fluency and readability. Conversely, Bing Translator yielded more fluent and natural-sounding translations, albeit with a need for improved accuracy in translating technical terms and idiomatic expressions. The study concludes that while machine translation systems are capable of generating reasonable translations for literary texts, human post-editing remains essential to ensure the final output’s accuracy, fluency, and appropriateness. The study underscores the importance of selecting the appropriate machine translation system based on the nature of the text being translated. It also highlights the critical role of post-editing in refining the quality of machine-translated outputs, suggesting that while machine translation can provide a solid foundation, human intervention is indispensable for achieving optimal accuracy, fluency, and overall readability in literary translations.
必应翻译器和有道机器翻译系统在英译汉文学文本翻译中的对比评估
本研究探讨了将文学文本从英文翻译成中文的机器翻译性能。研究使用乔治-奥威尔(George Orwell)的小说《1984》中的选定文本,对必应翻译和有道机器翻译这两个机器翻译系统进行了比较。数据收集包括原始源文本、必应翻译机和有道机器翻译的机器翻译结果,以及与人工参考译文的比较,以评估这些系统的性能。研究的重点是评估这两个机器翻译系统生成的译文的准确性、流畅性和恰当性,同时分析为提高最终机器翻译产品的质量所需的后期编辑工作。研究结果表明,尽管两套机器翻译系统都存在缺陷,但有道机器翻译的表现更胜一筹,尤其是在准确翻译专业术语和习惯用语方面,因此总体而言,有道机器翻译是更有效的选择。不过,有道机器翻译的译文需要更多的后期编辑工作来提高流畅性和可读性。相反,必应翻译器的译文更加流畅自然,尽管在翻译专业术语和习惯用语时需要提高准确性。研究得出的结论是,虽然机器翻译系统能够为文学文本生成合理的译文,但要确保最终输出的准确性、流畅性和恰当性,人工后期编辑仍然必不可少。该研究强调了根据所翻译文本的性质选择合适的机器翻译系统的重要性。它还强调了后期编辑在完善机器翻译输出质量方面的关键作用,表明虽然机器翻译可以提供坚实的基础,但要使文学翻译达到最佳的准确性、流畅性和整体可读性,人工干预是不可或缺的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信