Backchannel forms and functions in context and culture: The use of backchannels in Arab media discourse

Raeda Tartory, Sami Al-khawaldeh, Samia Azieb, Bassam Al Saideen
{"title":"Backchannel forms and functions in context and culture: The use of backchannels in Arab media discourse","authors":"Raeda Tartory, Sami Al-khawaldeh, Samia Azieb, Bassam Al Saideen","doi":"10.1177/14614456241236904","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Forms and functions of verbal backchannels, that is, short tokens such as uh-huh, yeah, and mhm uttered by a listener to the main speaker – have been widely investigated in conversation analysis. Few studies have examined the use of backchannels in Arabic culture, particularly in the context of media discourse. This study stresses the importance of contextualizing the forms and functions of backchannels. Five Arabic television discussions were analyzed quantitatively and qualitatively to determine the used forms and functions of backchannels. The findings demonstrated that backchannels were used mainly by presenters, and rarely by guests, as they control interactions. The results further revealed that, similar to other cultures and contexts, non-lexical backchannels were most frequently used because of their minimal interference in the discourse of the main speakers. A major finding of this study is the presenters’ use of tayeb in Arabic, which is equivalent to alright in English, to regain the floor from the guest speaker and change the topic to address another guest. Backchannels are essential for maintaining cooperation in a variety of interactions and in various cultures. Backchannel universality, ease of use, and significance make them an important topic for further investigation in all cultures, particularly Arabic ones.","PeriodicalId":508929,"journal":{"name":"Discourse Studies","volume":"19 21","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Discourse Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/14614456241236904","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Forms and functions of verbal backchannels, that is, short tokens such as uh-huh, yeah, and mhm uttered by a listener to the main speaker – have been widely investigated in conversation analysis. Few studies have examined the use of backchannels in Arabic culture, particularly in the context of media discourse. This study stresses the importance of contextualizing the forms and functions of backchannels. Five Arabic television discussions were analyzed quantitatively and qualitatively to determine the used forms and functions of backchannels. The findings demonstrated that backchannels were used mainly by presenters, and rarely by guests, as they control interactions. The results further revealed that, similar to other cultures and contexts, non-lexical backchannels were most frequently used because of their minimal interference in the discourse of the main speakers. A major finding of this study is the presenters’ use of tayeb in Arabic, which is equivalent to alright in English, to regain the floor from the guest speaker and change the topic to address another guest. Backchannels are essential for maintaining cooperation in a variety of interactions and in various cultures. Backchannel universality, ease of use, and significance make them an important topic for further investigation in all cultures, particularly Arabic ones.
背景和文化中的后信道形式和功能:阿拉伯媒体话语中的后信道使用
在会话分析中,人们广泛研究了言语后置信道的形式和功能,即听话人对主要说话人发出的嗯、呀和嗯等简短标记。很少有研究对阿拉伯语文化中的反向渠道的使用进行研究,尤其是在媒体话语的语境中。本研究强调了将后置信道的形式和功能语境化的重要性。本研究对五次阿拉伯语电视讨论进行了定量和定性分析,以确定所使用的后信道形式和功能。研究结果表明,后方频道主要由主持人使用,嘉宾很少使用,因为后方频道可以控制互动。研究结果还显示,与其他文化和语境类似,非词汇性的后台词最常用,因为它们对主发言人的话语干扰最小。本研究的一个主要发现是,主持人使用阿拉伯语中的 tayeb(相当于英语中的 alright)来从嘉宾发言人手中夺回发言权,并将话题转向另一位嘉宾。在不同文化背景下,后方渠道对于在各种互动中保持合作至关重要。后方渠道的普遍性、易用性和重要性使其成为所有文化,尤其是阿拉伯文化中需要进一步研究的重要课题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信